обвинитель русский

Перевод обвинитель по-французски

Как перевести на французский обвинитель?

обвинитель русский » французский

accusateur procureur procureur de la république plaignant ministère public avocat de la partie civile

Обвинитель русский » французский

représentant du Parquet procureur chef du Parquet

Примеры обвинитель по-французски в примерах

Как перевести на французский обвинитель?

Субтитры из фильмов

Как обвинитель, я должен тут представлять его интересы.
En tant que procureur, je me dois de défendre ses intérêts.
Марго осудили, потому что никто ей не верил. Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
Margot a été condamnée parce que le jury a été convaincu qu'elle mentait.
Думаю, народный обвинитель не будет сам себе рыть яму.
Je crois que le procureur ne se foule pas trop.
Обвинитель?
M. le procureur?
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
M. le président, le procureur va-t-il interroger le témoin sans même lire l'acte d'accusation?
Обвинитель, продолжайте.
Continuez, M. le procureur.
Господин обвинитель.
M. le procureur.
Ваша речь, господин обвинитель.
M. le procureur, faites votre plaidoyer.
Спасибо, господин обвинитель.
Merci, M. le procureur.
Что пытается доказать господин обвинитель?
Qu'est-ce que l'accusation cherche à prouver?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Parce que si c'est le cas, l'accusation ne dit pas la vérité, et elle le sait parfaitement.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Le caractère secret des opérations, l'emplacement des camps, la coupure des communications qui marqua la fin de la guerre alors que les morts se chiffraient en millions, prouvent de manière flagrante que l'accusation nous ment!
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
Vous n'avez donc pas été convoquée par l'accusation? Et vous êtes venue ici sans aucune réticence?
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель.
Colonel Lawson, c'est au tribunal d'en décider, pas à l'accusation.

Из журналистики

Хотя никаких официальных заявлений не делалось, сообщается, что Даниэль Беллемар, обвинитель в Специальном Трибунале по Ливану, может завершить своё расследование и выдвинуть официальные обвинения уже осенью.
Bien qu'aucune annonce officielle n'ait été faite, il se dit que Daniel Bellemare, procureur pour le Tribunal Spécial pour le Liban, pourrait conclure son enquête et procéder à des mises en accusation dès l'automne.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
Pour porter une accusation, celui qui accuse doit établir que des préjudices ont été causés, qui doivent être ensuite rapportés à la culpabilité de l'accusé.

Возможно, вы искали...