органы русский

Примеры органы по-португальски в примерах

Как перевести на португальский органы?

Субтитры из фильмов

Просто у меня, как у человека, есть органы, выделяющие адреналин.
Siginifica que eu tenho uma coisa humana, chamada glândula de adrenalina.
Нечем заменить поврежденные органы, сэр. Если он выживет, то лишь благодаря вулканской физиологии.
Não temos órgãos de substituição.
Все его органы работают, доктор.
Os órgãos vitais estão a funcionar.
Внутренние органы вулканца.
Os órgãos de um vulcano.
Внутренние органы Кейна были расположенными на противоположной стороне нормального.
Os órganos internos do Kane se encontravam no lado oposto do normal.
У него есть внутренние органы.
Os órgãos existem.
Ходят слухи, мой возлюбленный брат, что вы хотите попасть в законодательные органы правителя?
Foi-nos dado a entender, meu sábio amigo, que te juntaste às fileiras da Legislatura do Estado. O seu entendimento baseia-se no desentendimento.
Официальные органы подтверждают, что сегодня был совершён побег из тюрьмы Сантэ.
Agora é oficial.
Я никогда не воровал органы.
Não sei. Nunca roubei um órgão.
Органы правопорядка или частная фирма?
Polícia ou operador privado?
Раны чистые, жизненно важные органы не затронуты. Нужно влить немного крови, и подлатаем.
Assim que acabarmos a transfusão, voltamos a cosê-lo.
Другими словами,...его вены, его ноги, его руки, его органы должны быть большими.
Por outras palavras, as veias, os pés, as mãos e os órgãos dele foram todos aumentados em tamanho.
Органы отсутствуют.
Não há órgãos principais.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Este modesto antepassado nosso também conduz, a animais de carapaça espinhosa com órgãos internos, incluindo a nossa prima, a estrela-do-mar.

Из журналистики

В 2015 году глобальные органы обусловлены быть согласованными в области изменения климата, координировать в ответных мерах в случае стихийных бедствий, и управлять планом по мировому развитию.
Alguns destes processos multilaterais - em particular, aqueles que buscam um acordo ambicioso sobre o clima global - parecem estar a mover-se em câmara lenta e contra a direcção dos interesses geopolíticos.
Его города предоставляли дешевую землю и избыточный труд, в то время как местные органы власти были готовы привлекать инвестиции и создавать рабочие места.
As suas cidades forneceram terrenos baratos e mão-de-obra abundante, ao mesmo tempo que os governos locais se empenharam em atrair de investimento e criar empregos.
Правительства, регулирующие органы и операторы АЭС во всем мире начали усваивать правильные уроки.
De facto, os governos, as entidades reguladoras e os operadores de centrais nucleares pelo mundo fora começaram a aprender as lições certas.
Но для того чтобы восстановить и поддерживать общественное доверие, правительства, регулирующие органы и операторы должны быть прозрачными относительно преимуществ и рисков ядерной энергетики - и честными, когда дела идут плохо.
Mas, para reconquistar e manter a confiança das pessoas, os governos, reguladores e operadores têm que ser transparentes no que diz respeito aos benefícios e riscos da energia nuclear - e honestos quando as coisas correm mal.
Но регулирующие органы могут отменить чудеса и они делают это регулярно.
Mas os reguladores podem desfazer milagres e eles fazem-no regularmente.
Армия, органы безопасности и алавиты по-прежнему твердо поддерживают режим.
O exército, o dispositivo de segurança, e a comunidade Alauíta ainda se apoiam solidamente.
Есть ужасные рассказы о молодых людях, которые были вынуждены продать свои почки и другие органы для того, чтобы просто выжить.
Há histórias horríveis de jovens que foram obrigados a vender os seus rins e outros órgãos apenas para sobreviver.
Центральные банки и регулирующие органы во всем мире задают тон в стремлении сделать финансовую вовлеченность приоритетом, в дополнение к поддержанию валютной и финансовой стабильности в рамках своих обычных полномочий.
Os bancos centrais e os reguladores de todo o mundo estão a tomar a liderança em fazer da inclusão financeira uma prioridade, além dos seus mandatos tradicionais de manutenção da estabilidade monetária e financeira.
Предполагается, что для выяснения, в какой степени следует контролировать процесс, правительственные органы должны провести научно обоснованный анализ риска.
A fim de determinar o nível apropriado de supervisão, os órgãos governamentais realizam, em princípio, uma análise de risco com base científica.
Иными словами, регулирующие органы должны рассматривать плюсы и минусы для здоровья населения от этих инноваций и быстрее выносить свой вердикт.
Por outras palavras, as entidades reguladoras devem considerar os custos e benefícios dessas inovações em termos de saúde pública e acelerar a sua revisão.
Регулирующие структуры, больницы и правительственные органы по безопасности лекарств должны возглавить эту работу, а не возлагать ее бремя на зачастую бедных и необразованных граждан, борющихся за здоровье своих близких.
Reguladores, hospitais e autoridades para a segurança dos medicamentos devem assumir a liderança, em vez de colocarem o peso em cima dos ombros dos cidadãos, muitas vezes pobres e sem instrução, que lutam para cuidar dos seus entes queridos.
Риски, несомненно, будут расти, если субнациональные органы власти и предприятия частного сектора получат аналогичный доступ на международные рынки капитала, что может привести к чрезмерным заимствованиям.
Os riscos irão, sem dúvida, aumentar se as autoridades subnacionais e as entidades do sector privado tiverem igual acesso aos mercados de capitais internacionais, o que poderia resultar em empréstimos excessivos.
Но даже в условиях массированной полицейской облавы и блокирования всего города органы, занимающиеся планированием, сосредоточились на обеспечении того, чтобы марафон, который состоится в следующем году, был проведен с учетом трагедии этого года.
Mas mesmo no meio de uma grande caçada policial e de um bloqueio em toda a cidade, os organizadores do evento já estavam focados em garantir que a maratona do próximo ano irá compensar a tragédia que ocorreu nesta.
Последние выборы во Франции и Греции наряду с выборами в местные органы власти в Италии и неутихающими беспорядками в Испании и Ирландии показали, что общественность утратила веру в строгую экономию, навязанную Германией.
As recentes eleições em França e na Grécia, juntamente com eleições locais em Itália e distúrbios continuados em Espanha e na Irlanda, mostraram que o público perdeu a fé na rígida austeridade que a Alemanha lhes impôs.

Возможно, вы искали...