грань русский

Перевод грань по-португальски

Как перевести на португальский грань?

грань русский » португальский

faceta face beira lado margem gume fio beirada aresta

Примеры грань по-португальски в примерах

Как перевести на португальский грань?

Субтитры из фильмов

Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием. И вот вы нашли её.
Os psicólogos tentam há anos encontrar essa diferença subtil entre mente e alma e você encontrou-a.
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна.
Tuas cartas transportaram-me para além do presente ignorante. e agora sinto o futuro neste instante.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Mesmo que se tenha transformado em ódio. nunca sabes se é apenas o outro lado do amor.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения.
Vocês estão à beira de destruir o universo inteiro.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
Fomos traídos por um aventureiro em causa própria que nos conduziu ao limiar do desastre.
Примерно два с половиной часа. Время есть, чтоб не выйти за грань.
Isso não pode ser feito aqui.
Есть та грань, которую вы не перейдете.
Afinal existe um ponto que não ultrapassa.
Вы сами сказали есть некая грань.
Como disse há um ponto que eu não ultrapasso.
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
Têm de atravessar uma membrana onde os amigos os conduzirão até aos seus novos destinos.
Кэрол Энн должна помочь им перейти эту грань.
E a Carol Anne vai ter de os ajudar a atravessá-la.
Мистер Гленн, ты выходишь за грань.
Sr. Glenn, está a exagerar.
И я хотел бы предупредить Советы самыми простыми словами, что они рискуют привести нас на грань вооруженного противостояния с ужасными последствиями для всего человечества.
Tenho que avisar os soviéticos, da forma mais clara possível, de que eles arriscam-se a levarem-nos à iminência de uma confrontação armada, com consequências incalculáveis para toda a humanidade.
Есть вещи, которые выходят за грань человеческого восприятия.
Há coisas que ultrapassam muito a compreensã o humana.
То, о существовании чего они даже не подозревали, пока я не перешел грань.
Algo que eles nem sabiam que existia, até que eu atravessei a linha.

Из журналистики

Вакцины ликвидировали оспу, столкнули полиомиелит на грань исчезновения и спасли миллионы детей от кори, дифтерии, столбняка и других смертельных и инвалидизирующих заболеваний.
As vacinas erradicaram a varíola, levaram a pólio ao limite da erradicação, e salvaram milhões de crianças do sarampo, da difteria, do tétano, e de outras doenças mortais e debilitantes.
При отсутствии управляющего института, способного взять на себя ответственность, такие страны, как Италия и Испания вновь вернутся на грань несостоятельности, вызванной паникой.
Com nenhuma instituição política capaz de assumir o comando, países como Itália e Espanha ficariam novamente à beira da insolvência induzida pelo pânico.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Esta falta de confiança levou a zona euro à beira da implosão e põe em causa o próprio futuro da unidade europeia.

Возможно, вы искали...