охват русский

Примеры охват по-португальски в примерах

Как перевести на португальский охват?

Субтитры из фильмов

Мое предположение что мы получим охват от 200, возможно 300.
O meu palpite é que vamos ter cobertura de 200, talvez 300.
Полный охват.
Sim. Empresta-ma?
Бьюсь об заклад, воздушный охват через 20.
Eu diria 20, pelo ar.
Это всё о сбрасывании оболочки того, что мертво и охват тайн из которых всё состоит.
É tudo uma questão de virar a página sobre o que aconteceu e abraçar os mistérios do que está para vir.
Так что давай может разделимся, чтобы увеличить охват.
Acho que fazíamos mais se dividíssemos o trabalho.
Я использую её многонациональное происхождение, чтобы повысить точность и охват нашей фокус-группы.
Estou a usar os olhos etnicamente ambíguos dela como grupo de teste.
Охват гораздо шире, чем все наши отчёты, вместе взятые.
Isso é mais cobertura do que todos os descarregamentos que fizemos, combinados.
У камер небольшой охват.
As câmaras não captaram muita coisa.
Но у нас более широкий охват.
Nós temos um maior alcance.
Охват поверхностный, и в коридоре, за дверью номера Джастина, камер нет.
A imagem está muito má e não há câmaras no corredor do quarto do Justin.
Ага, охват в 400 км. - 250 миль.
Sim, abrangendo 400 km.
Увеличим охват.
Cobriremos mais terreno.
Так с чем мы столкнулись, доктор Рубелл. каков охват и масштаб?
O que estamos a ver, Dr. Rubell? Em escala e âmbito?
Охват, который невозможно было представить.
Nunca sonhamos com a escala.

Из журналистики

Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов.
Os impostos especiais de consumo podem ser cobrados no momento em que as mercadorias saem da fábrica ou chegam a um porto, simplificando a mensuração, cobrança e verificação, garantindo simultaneamente a cobertura e limitando a evasão fiscal.
Государство становится мировой державой, когда его стратегическое значение и потенциал приобретают мировой охват.
Um estado torna-se uma potência mundial quando o seu significado estratégico e o seu potencial lhe dão alcance global.
Аналогично обстоит дело в охране здоровья. Хотя услуги здравоохранения в Либерии и Сьерра-Леоне после окончания гражданских войн и улучшились, качество этих услуг и охват населения были намного ниже средних стандартов стран Западной Африки.
Do mesmo modo, embora os serviços de saúde na Libéria e na Serra Leoa tenham melhorado depois do fim das suas guerras civis, a qualidade e cobertura permaneceram muito abaixo dos padrões da África Ocidental.
Хотя все страны предлагают некоторые виды социальной защиты или безопасности, в большинстве стран охват сильно ограничен и направлен на конкретные группы населения.
Embora todos os países ofereçam algum tipo de protecção social ou de segurança, na maioria dos países a cobertura é muito limitada e direccionada a grupos específicos.
На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
De facto, a baixa cobertura nos países mais ricos do mundo não deveria provocar grande surpresa, especialmente se considerarmos as características demográficas daquelas que não estão a ser vacinadas.
Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно.
Não se sabe se estas atitudes e desinformação serão responsáveis pela fraca cobertura da vacina em lugares como a França ou os EUA.
Какой бы ни была причина, если охват населения всеми тремя инъекциями не увеличится, распространенность рака шейки матки и предраковых состояний возрастет.
Qualquer que seja a razão, a menos que aumente a cobertura para todas as três doses, as taxas de cancro e de pré-cancro do colo do útero irão aumentar.

Возможно, вы искали...