охват русский

Перевод охват по-испански

Как перевести на испанский охват?

Примеры охват по-испански в примерах

Как перевести на испанский охват?

Субтитры из фильмов

Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
Quizá hayan averiguado la circulación neta en el correo. y la hayan cotejado con la publicidad, como nosotros.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват. со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
En el transurso de la huelga, a pesar de su gran alcance. Ios obreros no manifestaron tendencias o actitudes dirigidas en contra del poder popular, el régimen político vigente o nuestras alianzas.
Мое предположение что мы получим охват от 200, возможно 300.
Yo creo que tendremos cobertura para 200, quizás 300.
Полный охват. Команда на месте.
Mhm hum.
Бьюсь об заклад, воздушный охват через 20.
La cobertura aérea en 20.
В 2007-ом, собрание Билдербергской Группы получило наиболее весомый охват в прессе за всю историю.
En el 2007, el grupo Bilderberg recibió la cobertura global más pesada en su historia.
Это всё о сбрасывании оболочки того, что мертво и охват тайн из которых всё состоит.
Se trata de desechar el cascarón vacío de lo que está muerto y abrazar los misterios de lo que está por venir.
Так что давай может разделимся, чтобы увеличить охват.
Creo que cubriríamos más terreno si nos separamos en el trabajo.
Нам нужен охват с высоты птичьего полета.
Necesitamos visión de pájaro.
Я использую её многонациональное происхождение, чтобы повысить точность и охват нашей фокус-группы. Ну и.
Utilizo sus eticamente ambiguos ojos como un grupo de enfoque demográfico.
Охват гораздо шире, чем все наши отчёты, вместе взятые.
Es más cobertura que todas nuestras filtraciones combinadas.
А может и нет, но это имеет большой охват.
O tal vez no, pero es grande.
Отлично, двойной охват.
Vale, movimiento de pinza.
У камер небольшой охват.
Las cámaras no recogieron mucho.

Из журналистики

Кроме того, на карте мира отображены охваченные сельские районы Восточной Африки и Южной Азии. Сама комната также изменилась и отражала расширяющийся глобальный охват.
Además, un mapa del mundo mostraba la atención que da a zonas rurales de África oriental y el sureste de Asia y la habitación se ha ampliado para mostrar un alcance global en constante expansión.
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов.
Los impuestos especiales se pueden cobrar cuando los bienes salen de fábrica o llegan a puerto, lo que simplifica la medición, el cobro y el control, garantiza la cobertura y limita la evasión.
Иностранные банки никогда не могли надеяться на столь всесторонний охват, не имея местного партнера.
Los bancos extranjeros jamás podrían esperar lograr una cobertura tan completa sin un socio local.
Аналогично обстоит дело в охране здоровья. Хотя услуги здравоохранения в Либерии и Сьерра-Леоне после окончания гражданских войн и улучшились, качество этих услуг и охват населения были намного ниже средних стандартов стран Западной Африки.
Asimismo, aunque los servicios de salud de Liberia y Sierra Leona mejoraron después de que se acabaran sus guerras civiles, su calidad y su cobertura han seguido estando muy por debajo de los niveles del África occidental.
Нам нужны силы, которые бы реагировали быстрее, имели больший охват и могли находиться в действии дольше.
Necesitamos fuerzas que reaccionen más rápido, que tengan mayor alcance y que puedan permanecer en acción más tiempo.
Хотя все страны предлагают некоторые виды социальной защиты или безопасности, в большинстве стран охват сильно ограничен и направлен на конкретные группы населения.
Si bien todos los países ofrecen algún tipo de protección o seguridad social, en la mayoría de los países la cobertura es extremadamente limitada y está destinada a grupos específicos.
На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
De hecho, el nivel de vacunación en los países más ricos del mundo no debería ser motivo de sorpresa, especialmente cuando se toma en cuenta la demografía de aquellos no representados.
Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно.
Se desconoce si dichas actitudes y desinformación influyen en el escaso nivel de vacunación en lugares como Francia o los Estados Unidos.
Какой бы ни была причина, если охват населения всеми тремя инъекциями не увеличится, распространенность рака шейки матки и предраковых состояний возрастет.
Cualquiera que sea la razón, a menos que suba el nivel de vacunación de las tres dosis, las tasas de precáncer y cáncer cervical aumentarán.

Возможно, вы искали...