| шо | П | п

По русский

Перевод по по-португальски

Как перевести на португальский по?

По русский » португальский

Rio Pó Pau

по русский » португальский

por através de via sobre por entre por aí em contra ao longo de

ПО русский » португальский

software programa

Примеры по по-португальски в примерах

Как перевести на португальский по?

Простые фразы

Я скучаю по тебе.
Sinto sua falta.
Я скучаю по тебе.
Tenho saudades tuas.
Я не говорю по-японски.
Eu não falo japonês.
Какое сейчас время по вашим часам?
Que horas são no seu relógio?
Он странствовал по Европе несколько месяцев.
Ele vem vagando pela Europa por meses.
Вы говорите по-японски?
Você fala japonês?
Он медленно поднялся по ступенькам.
Ele subiu os degraus lentamente.
Золото похоже по цвету на латунь.
O ouro tem uma cor similar à do latão.
Смотри, мальчишки ходят босиком по воде.
Olha, os meninos estão andando descalços na água.
Ты говоришь по-японски?
Você fala japonês?
Ты говоришь по-французски?
Você sabe falar francês?
Гм. Мне кажется, что я заблужусь, по какой бы дороге я ни пошёл.
Hmm, eu tenho um pressentimento que eu vou me perder não importa que caminho eu pegue.
Ты говоришь по-английски?
Você fala inglês?
Том встретил Мери по дороге в школу.
Tom encontrou Mary no caminho da escola.

Субтитры из фильмов

По какой-то причине.
Está aqui com um propósito.
Я скучаю по своей семье.
Tenho saudades da minha familia.
Я даже скучаю по своему тупому бывшему.
Até tenho saudades do estúpido do meu ex-namorado.
Недолго я был сам по себе.
Tenho estado por conta própria à algum tempo.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Coloquei algumas armadilhas algures ao longo deste caminho.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Sinto-me como se estivesse no género de um sonho ou de um pesadelo, e ninguém. ninguém tem respostas.
Я бродил по округе, и..
Eu estava a andar, e.
Я вижу это по его глазам, хорошо?
Eu vi nos olhos dele, está bem?
Мне придётся с утра пройтись по магазинам и купить что-нибудь новенькое.
De manhã, terei de ir sair, e comprar um traje completo novo.
Сестра Дайер, не погоняете меня по правилам дорожного движения?
Enfermeira Dyer, testa-me o meu código de Auto-Estrada?
Но я ещё не сдала тест по теории.
Ainda não marquei o meu teste.
У меня были серьёзные намерения по поводу этой причёски!
Eu tinha intenções bastante sérias àcerca deste penteado!
На этих ногах дети могут по-настоящему ходить?
Eles caminham mesmo com as pernas?
Я. я имею в виду, они передвигают ноги по одной?
Quero dizer, movem-nas uma de cada vez?

Из журналистики

На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Com efeito, as regras de origem excessivamente restritivas, como por exemplo as que regem as normas dos serviços profissionais, revelaram-se problemáticas em alguns dos anteriores acordos de reconhecimento da UE.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Com efeito, as regras de origem excessivamente restritivas, como por exemplo as que regem as normas dos serviços profissionais, revelaram-se problemáticas em alguns dos anteriores acordos de reconhecimento da UE.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Com efeito, as regras de origem excessivamente restritivas, como por exemplo as que regem as normas dos serviços profissionais, revelaram-se problemáticas em alguns dos anteriores acordos de reconhecimento da UE.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
A primeira consistiria em aceitar não impor regras restritivas de origem, permitindo que todos os países pudessem colher os benefícios de um acordo de reconhecimento mútuo bilateral.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Isto coloca um novo debate no centro das atenções: como reconciliar o reforço do combate à redução de emissões de gases com efeitos de estufa com um crescimento económico forte.
Они указывают на экономический эффект от энергоэффективности и на рыночные возможности, предоставляемые технологиями экологически чистого производства энергии, по мере приобретения опыта и накопления знаний.
Apontam para as poupanças disponibilizadas pela eficiência energética, e para as oportunidades de mercado geradas pelas tecnologias de energia limpa, à medida que os processos de aprendizagem e descoberta dão frutos.
Изменение климата - вопрос не из тех, которые интересны лишь узкому кругу людей, и климатическая политика, по сути, основана на рыночных принципах.
As mudanças climáticas não são uma questão partidária, e a política climática é essencialmente baseada no mercado.
Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
De modo a escapar a este impasse, ajudámos a lançar a Comissão Global sobre Economia e Clima.
Еще более интересным является тот факт, что более щедрые меры по увеличению благосостояния не приводят к снижению различий в состоянии здоровья.
A realidade mais desconcertante é que a existência de uma oferta mais generosa em termos de políticas de protecção social não se traduz numa redução das disparidades a nível de saúde.
В связи с этим новые поведенческие рекомендации органов здравоохранения зачастую усугубляют неравенство в состоянии здоровья, по крайней мере временно.
Perante este facto, as novas recomendações das autoridades de saúde em relação aos comportamentos tendem a agravar as desigualdades em matéria de saúde, pelo menos temporariamente.
Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
Além disso, com a evolução das alianças e das tácticas, as categorias poderão sobrepor-se de forma crescente.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Simultaneamente, é importante prosseguir os esforços internacionais no sentido de desenvolver normas capazes de limitar o conflito.