пусть русский

Примеры пусть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский пусть?

Простые фразы

Пусть он остаётся дома, если хочет.
Deixe-o ficar em casa se ele quiser!
Пусть сбудутся все твои мечты!
Que todos os seus sonhos se realizem!
Пусть он использует лимонный сок вместо уксуса.
Use suco de limão em vez de vinagre.
Пусть всё горит синим пламенем!
Que se foda!
Я начну, пусть даже пойдёт дождь.
Eu comecerei, mesmo se chover.
Пусть дерутся.
Que lutem.
Пусть он не сомневается в моих словах. Они верны.
Não duvide das minhas palavras. Elas são verdadeiras.
Пусть он вспомнит девушку простую, пусть услышит, как она поёт.
Que ele se lembre daquela moça simples, e que a escute a cantar.
Пусть он вспомнит девушку простую, пусть услышит, как она поёт.
Que ele se lembre daquela moça simples, e que a escute a cantar.
Не говори Тому, что я приеду. Пусть это будет сюрприз.
Não diga a Tom que eu virei. Que seja uma surpresa.
Пусть лучше это пока останется между нами.
É melhor manter isso entre a gente por enquanto.
Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом.
Mandarei buscar um pouco de água para lavar vossos pés, e podereis descansar debaixo da árvore.

Субтитры из фильмов

Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Пусть Дональд к нему заглянет.
Diga ao Donald para lhe fazer uma visita.
Пусть другие потворствуют утробе.
Deixe que se enalteçam.
Да! Пусть все об этом знают!
Sim, todos devem saber!
Пусть она будет всегда!
Vida longa!
Пусть возьмет мой номер.
Pode dar-lhe o meu quarto.
Пусть он вор.
E se ele fosse um ladrão?
Освободите участок, служащие бастуют. Пусть уйдет, говорят, и баста.
Apanhe um táxi, senão não fique amuada.
У меня важное заседание, пусть мне не мешают.
Tenho uma reunião importante e não quero ser interrompido.
Пусть срочно окружат дом миссис Тисдэйл.
Os rapazes devem cercar a casa da Sra Teasdale.
Пусть возьмут ложечку соды на стакан воды.
Ajuda com uma colher de bicabornato num copo de água.
Пусть все решает жребий.
Tiramos à sorte.
Пусть ей принесут еду.
Mande-lhe alguma comida.
И я всегда ношу его открытым,..для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
Ostento-o sempre em público por isso. se alguém quiser esmurrá-lo pode fazê-lo.

Из журналистики

У греков, возможно, появится возможность повлиять на свое будущее, которое, пусть даже и не столь процветающее, как ее прошлое, является намного более обнадеживающим, чем бессмысленные пытки настоящего.
Os Gregos poderão ganhar a oportunidade de moldar um futuro que, embora não sendo talvez tão próspero quanto o passado, é muito mais esperançoso do que a incompreensível tortura do presente.
Изредка возникающие споры по поводу того, что это ливанское основное политическое движение, пусть и связанное с Ираном, но, в конечном счете, все равно ливанское - просто ошибочны.
O eventual argumento de que se trata de um movimento político genuinamente libanês, com ligações ao Irão mas - em última análise - libanês, está simplesmente errado.
Однако стоит ли им это делать, когда в пустыне еще находятся тысячи фундаменталистских убийц, пусть и плохо моторизованных, но все еще вооруженных?
Mas, com milhares de assassinos fundamentalistas no deserto, agora com pouquíssimos veículos motorizados, mas ainda armados, será que devem fazê-lo?
Это был момент, когда Ромни подобрался наиболее близко к тому, чтобы стать президентом, и он, по-видимому, хотел радоваться этому, пока мог, пусть и преждевременно.
Isto foi o mais próximo que Romney esteve de ser Presidente e, ao que parece, o candidato quis aproveitar a situação enquanto pôde, ainda que prematuramente.
Окончание нынешнего военного конфликта с заключением мирного договора может оставить у власти режим Башара аль-Асада, пусть и с другим человеком у власти.
Um fim negociado da actual guerra poderia deixar o regime do presidente Bashar al-Assad no poder, embora com um rosto diferente no comando.
По их мнению, сейчас арабский мир стоит не перед выбором между диктатурой и демократией, а перед выбором пусть и деспотической, но стабильности и апокалипсическим хаосом.
Do seu ponto de vista, as escolhas imediatas no mundo árabe não são entre a ditadura e a democracia, mas entre a estabilidade malévola e o caos apocalíptico.
Его речь о Европе, над которой он долго работал, пусть и содержала идеи, которые многие могли бы разделить, она также заронила семена для затяжных и острых дискуссий - и не только в Великобритании.
O seu longo e engendrado discurso sobre a Europa, embora contenha elementos que podem ser partilhados por muitos, também lança as sementes para um debate prolongado e acrimonioso - e não só na Grã-Bretanha.
Пусть десять лет - недостаточный срок для вынесения окончательного вердикта по долговременным последствиям иракской войны, но уже вполне можно анализировать процедуры, согласно которым администрация Буша принимала решения.
Apesar de dez anos não serem talvez suficientes para formular um veredicto definitivo sobre as consequências a longo prazo da Guerra do Iraque, são-no para julgar o processo utilizado pela administração Bush na tomada de decisões.
И, пусть лишь для собственной безопасности, РПК пытается, официально или неофициально, распространить свою власть на территорию северной Сирии.
E, quanto mais não seja pela sua própria segurança, o GRC está a tentar expandir o seu poder, formal ou informalmente, ao norte da Síria.

Возможно, вы искали...