пусть русский

Перевод пусть по-испански

Как перевести на испанский пусть?

пусть русский » испанский

sea que ojalá

Примеры пусть по-испански в примерах

Как перевести на испанский пусть?

Простые фразы

Пусть сбудутся все твои мечты.
Que se cumplan todos tus sueños.
Если кто не хочет трудиться, тот пусть и не ест.
Si alguno no quiere trabajar, que tampoco coma.
Кто бы это ни был, пусть подождёт.
Que espere quienquiera que sea.
Каждый пусть заботится о своём.
Cada uno que cuide de lo que es suyo.
Мне нравилось с ним болтать, пусть даже о всяких глупостях.
Me gustaba charlar con él, aunque fuera de tonterías.
Старайся хвалить твою невесту время от времени. Им нравятся комплименты (пусть даже неискренние).
Tratá de elogiar a tu novia de vez en cuando. A ellas les gustan los elogios (aunque no sean verdaderos).
Пусть это будет между нами.
Que quede entre nosotros.
Пусть свиньи это едят.
Que se lo coman los cerdos.
Пусть это послужит тебе уроком.
Que te sirva eso de lección.
На ком нет греха, пусть первым кинет камень.
Quien esté libre de pecado que tire la primera piedra.
Кто знает ответ, пусть поднимет руку.
El que sepa la respuesta, levante la mano.
Если работа такая простая, пусть мэр сам её сделает.
Si el trabajo es tan sencillo, que lo haga el mismo alcalde.
Если ты настаиваешь на том, чтобы принести что-то, пусть это будет просто цветок.
Si insistes en llevar algo, por favor que sea solo una flor.
Кто не хочет идти, пусть не идёт.
El que no quiera ir, que no vaya.

Субтитры из фильмов

Пусть они идут первыми!
Diles que sigan adelante.
Давайте не будем делать из мухи слона. Пусть всё идет своим ходом.
Entonces, es mejor si juega solo, y nos ayuda a nosotros a tapar todo esto.
Пусть Дональд к нему заглянет.
Haz que Donald le haga una visita.
Пусть министр подождет.
El ministro puede esperar.
Я открою королю глаза! Пусть узнает, кого он наделил своими милостями!
Le abriré los ojos al rey para que comprenda en quién ha depositado su confianza.
Пусть подождет в гостиной.
Que espere en el salón.
Пусть заходит!
Al ataque.
Пусть знает весь мир, что я люблю Тора!
En lo que a mí concierne, todo el distrito sabe bien que a quien amo es a Tore.
Пусть остаётся там, где есть, если её это устраивает.
Puede quedarse donde le corresponde, si es lo bastante bueno para ella.
Нет, Барделис, пусть дочь старика Лаведана останется ему, мы научим его верности с помощью оружия.
No, Bardelys. el viejo Lavedan cuida de su hija. le enseñaremos lealtad con la espada.
Пусть льёт, вы можете переночевать в моём доме.
Que llueva. puede pasar la noche en mi casa.
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Hemos procurado hacernos merecedores de ello. y no buscar el elogio.
Пусть едет, как ему хочется.
Que conduzca como quiera.
Да, да, пусть спит.
Déjale dormir.

Из журналистики

Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
En segundo lugar, si bien la democracia y el capitalismo de mercado parecían ser los claros vencedores -aunque más frágiles de lo esperado- en 1989, con la propagación de la crisis global en 2009 es difícil distinguir ganadores de perdedores.
КЭМБРИДЖ. Когда наступит следующий всеобъемлющий глобальный финансовый кризис, пусть не говорят, что Международный Валютный Фонд ничего не пытался сделать, чтобы предотвратить его.
CAMBRIDGE - Cuando estalle la próxima crisis financiera global a plena escala, no permitamos que se diga que el Fondo Monetario Internacional nunca se preocupó por prevenirla.
Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.
Es cierto que tiene poco tiempo para problemas internos como la anticuada infraestructura, la mala calidad de las escuelas públicas, un sistema de salud terrible y desigualdades grotescas en el ingreso y la riqueza.
В 2013 г., по мере свертывания социальных платежей, пусть даже и постепенного, и истечения срока действия некоторых снижений налогов замедлятся доходы после уплаты налогов и рост потребления.
A medida que en 2013 los programas de transferencias lleguen a término (sin importar cuán gradualmente ocurra) y no se prorroguen algunas exenciones impositivas, el crecimiento de la renta disponible y del consumo se reducirá.
И в самом деле, недавно Си, похоже, смягчил свой тон, пусть и сохранив неизменной официальную дипломатическую позицию.
En efecto, últimamente Xi parece haber suavizado el tono, aunque no necesariamente la línea diplomática.
Пусть Америка и познала пределы своих возможностей, но пока что не появилось никакой другой системы на замену прежней.
Puede que Estados Unidos esté reconociendo sus límites, pero todavía no ha surgido un nuevo sistema para tomar el relevo.
Чем больше экспорт Украины, тем лучше, если большая его часть уходит в РФ, пусть будет так.
Si una mayor parte de ese comercio exterior va hacia Rusia, que así sea.
Правительственный план экономии, основанный на автоматическом, хотя и не принудительном зачислении, обладает способностью заняться решением этой проблемы, пусть он и не является совершенным.
Un plan de ahorro del gobierno que se base en una inscripción automática, aunque no obligatoria, tiene la capacidad de enfrentar este problema, aunque sea de manera imperfecta.
Пусть же следующий американский президент придерживается этого курса.
Esperemos que el próximo presidente estadounidense siga este camino.
Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма.
Si se diseña cuidadosamente, puede incluso ser aceptada implícitamente por el gobierno israelí, aunque sea sin mucho entusiasmo.
Расходы на здравоохранение и образование удвоились, пусть и с низкого уровня.
Los gastos en atención a la salud y educación se han duplicado, aunque se parta de una base baja.
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Los ricos e influyentes pueden evitar las sanciones financieras, aunque con un costo; los ciudadanos comunes no pueden escapar fácilmente del impacto del estatus de paria internacional.
Они были особенно заинтересованы в нахождении рутинных профессий, пусть даже комплексных и сложных, которые потенциально могут быть заменены достаточно хорошо запрограммированным компьютером.
Estaban interesados en particular en determinar los puestos de trabajo rutinarios, aun cuando fueran complejos y difíciles, que en principio pudieran ser substituidos por una computadora suficientemente bien programada.
Стандарты жизни радикально улучшились, пусть даже до уровня жизни Западной Европы региону пока еще далеко.
Los niveles de vida en esa región han mejorado espectacularmente, aun cuando se diste de haber logrado la convergencia completa con la Europa occidental.

Возможно, вы искали...