пусть русский

Перевод пусть по-французски

Как перевести на французский пусть?

пусть русский » французский

soit vouloir aimer

Примеры пусть по-французски в примерах

Как перевести на французский пусть?

Простые фразы

Пусть сбудутся все твои мечты!
Que tous tes rêves deviennent réalité!
Пусть тебе мама уроки сделает!
Que ta mère te fasse tes devoirs!
Пусть тебе мама уроки делает!
Que ta mère te fasse tes devoirs!
Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!
S'ils n'ont pas de pain, qu'ils mangent de la brioche!
Пожалуйста, скажи ему, пусть подождёт.
S'il te plaît, dis-lui d'attendre.
Пожалуйста, скажи ей, пусть подождёт.
S'il te plaît, dis-lui d'attendre.
Пожалуйста, скажите ему, пусть подождёт.
Veuillez lui dire d'attendre.
Пожалуйста, скажите ей, пусть подождёт.
Veuillez lui dire d'attendre.
Пусть он и беден, но он счастлив.
Il est pauvre, certes, mais il est heureux.
Скажите ему, пусть подождёт.
Dites-lui d'attendre.
Пусть будет так.
Ainsi soit-il.
Ради Бога, пусть он замолчит!
De grâce, faites-le taire!
Пусть сильные помогают слабым.
Que les forts aident les faibles.
Пусть земля ему будет пухом!
Que la terre lui soit légère!

Субтитры из фильмов

Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Nous avons cherché à nous rendre dignes. sans nous inquiéter des acclamations.
Пусть едет, как ему хочется.
Laisse-le conduire comme il veut.
Пусть другие идут в атаку, а?
Espèce de froussard!
Пусть все об этом знают!
Que tout le monde le sache!
Пусть она будет всегда!
Vive! Vive! Vive!
Пусть будет орёл.
Pile.
Пусть с каждой станцией увеличивается выигрыш.
Que chaque manche soit victorieuse.
Пусть идёт, если хочет.
Laisse-la donc partir.
Пусть она войдет. бесплатно.
Laissez-la entrer pour rien.
Пусть возьмет мой номер. Мне всё равно.
Je céderai volontiers ma chambre à Monsieur.
Пусть он вор.
On ne tue pas un homme.
Благослови, Боже, это кольцо, того, кто наденет его, и ту, кто будет носить его. Пусть пребудут они в мире и продолжат почитать тебя до конца дней своих.
Seigneur, bénissez cette alliance, que celui qui l'offre et celle qui la porte puissent vivre en paix avec Vous et Vous servir jusqu'à la mort.
Пусть так, но вы бы поменялись с тигром местами?
Peut-être Mais échangeriez-vous votre place avec celle du tigre?
Ладно, пусть я здесь. Но это не значит, что я в восторге.
Oui, je suis bien là, mais je suis pas obligée d'aimer ça.

Из журналистики

Когда наступит следующий всеобъемлющий глобальный финансовый кризис, пусть не говорят, что Международный Валютный Фонд ничего не пытался сделать, чтобы предотвратить его.
Il vient de proposer deux nouvelles taxes universelles sur les institutions financières, l'une qui serait sensiblement proportionnelle à leur taille, et l'autre qui s'appliquerait à leurs profits et aux primes qu'elles versent.
Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.
Il est vrai qu'il aborde à peine les problèmes domestiques tels que la vétusté de l'infrastructure, les écoles publiques qui ne fonctionnent pas, le système de soin de santé épouvantable et les disparités grotesques de revenus et de richesse.
В 2013 г., по мере свертывания социальных платежей, пусть даже и постепенного, и истечения срока действия некоторых снижений налогов замедлятся доходы после уплаты налогов и рост потребления.
En 2013, avec la suppression des transferts sociaux et la fin progressive des allégements fiscaux, la croissance du revenu disponible des ménages et la croissance de la consommation seront faibles.
Старая система хорошо работала для банков (пусть даже и не очень для акционеров), так почему же они должны приветствовать перемены?
L'ancien système était tout à l'avantage des banques (à défaut de l'être pour leurs actionnaires) - pourquoi voudraient-elles en changer?
Пусть Америка и познала пределы своих возможностей, но пока что не появилось никакой другой системы на замену прежней.
Il est possible que l'Amérique admette ses limites, or, aucun nouveau système n'est apparu pour prendre le relais.
И лишь переговоры (пусть даже с поддержкой в виде старого доброго сдерживания и устрашения) могут обеспечить стабильный мир с Ираном и Северной Кореей.
Et la négociation - éventuellement appuyée par de bonnes vieilles mesures d'endiguement et de dissuasion - est le seul instrument qui puisse permettre d'espérer une paix durable avec l'Iran et la Corée du Nord.
Пусть же следующий американский президент придерживается этого курса.
Espérons que le prochain président américain suivra cette voie.
Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма.
Si elle est bien ficelée, le gouvernement israélien pourrait même accepter tacitement cette proposition, en dépit de son manque d'enthousiasme.
Расходы на здравоохранение и образование удвоились, пусть и с низкого уровня.
Les dépenses en faveur de la santé et de l'éducation ont doublé, partant il est vrai d'un niveau très faible.
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Les puissants et les riches parviennent à contourner les sanctions financières, même si cela à un coût, mais la population ne peut échapper aussi facilement aux conséquences du statut de paria de leur pays.
Стандарты жизни радикально улучшились, пусть даже до уровня жизни Западной Европы региону пока еще далеко.
Les niveaux de vie de la région se sont considérablement améliorés, même si la convergence totale avec l'Europe de l'Ouest est loin d'être atteinte.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад.
La famine reste très répandue, même si elle n'est plus aussi terrible qu'il y a deux ans.
И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора.
Et d'autres opposeront les politiques de concurrence et les lois strictes de gouvernance d'entreprise : laissez le darwinisme opérer ses merveilles.
Пусть другие, выступающие против демократии в своих странах, мотают на ус.
Laissons d'autres, qui s'opposent à la démocratie dans leur pays, en prendre bonne note.

Возможно, вы искали...