рушиться русский

Перевод рушиться по-португальски

Как перевести на португальский рушиться?

рушиться русский » португальский

coincidir

Примеры рушиться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский рушиться?

Субтитры из фильмов

Наши линии начали рушиться.
As nossas linhas começam a ruir.
Как только ты отдала мне пленку, моя жизнь начала рушиться.
Quando me deste aquela cassete, a minha vida desmoronou-se.
Когда это случилось, все стало рушиться. я просто стояла на другой стороне улицы и наблюдала. как какой-нибудь посторонний человек.
Quando tudo derrapou, limitei-me a ficar a olhar dos bastidores. Tal como toda a gente.
Когда ты не пришел в тот день, все стало рушиться.
Quando não apareceste naquele dia tudo à minha volta começou a desfazer-se. Katrina, por Favor.
Весь дерзкий план графини начал рушиться с угрожающей быстротой.
O que a Condessa elaborara com tanto cuidado. começava a desenredar-se com uma rapidez assustadora.
Итак, Бэт. Я слышала, что после 25-ти всё начинает рушиться.
Então, Beth soube que começa tudo a desmoronar-se depois dos 25?
Потому что если дело начнёт рушиться, полагаю, ты предпочтёшь, чтобы Бренда делала это всё сама.
O Collier foge, alguém vai ser responsabilizado. Porque não tens calma?
Как только Би и Эс что-то прояснили, все снова начало рушиться.
E assim que B e S construíram uma ponte, ela acabou por vir abaixo.
Что если с ними что-то происходит, рушиться весь мир.
Tudo se acaba.
Я просто хотел увидеть, как всё рушиться.
Quero ver toda a gente a falir.
Сцена начинает рушиться.
O palco começa a desmoronar-se.
Цепь похожа на магию исповедниц, которая не рушиться ни временем, ни растоянием.
A corrente parece ser como a magia de uma Confessora. a qual não é quebrada nem pelo tempo nem distância.
И когда все мои мечты будут рушиться, я буду стоять рядом и смотреть на это со стороны!
E quando os meus sonhos não derem em nada, vou estar aqui para ver isso!
Мы будем сидеть за своими столами и продолжать печатать, пока вокруг будут рушиться стены, потому что мы - такие творческие.
Não podemos fazer nada? Claro.

Возможно, вы искали...