сочетание русский

Перевод сочетание по-португальски

Как перевести на португальский сочетание?

сочетание русский » португальский

combinação

Примеры сочетание по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сочетание?

Субтитры из фильмов

Хорошее сочетание.
Que feliz combinação!
Это потрясающее сочетание. Потрясающее сочетание.
Não é uma excelente combinação?
Это потрясающее сочетание. Потрясающее сочетание.
Não é uma excelente combinação?
Если найдёшь удачное сочетание, зачем его менять?
Nãose mexe num time que está ganhando.
Характер и сильное гибкое тело. Редкое сочетание, мисс Прескотт.
Porque será tão fácil para si parir, como fazer rodar um tronco.
Полномочия и сострадание дурацкое сочетание.
Comando e compaixão é uma mistura idiota.
Ты поймешь, что это эффективное сочетание.
Verás que é uma combinação eficaz.
Интересное сочетание, правда?
Nicholas desta igreja é o santo padroeiro dos estudantes e crianças. Curioso.
В средневековой Англии то же сочетание звезд напоминало людям простой деревянный плуг.
Na Inglaterra medieval, essas mesmas figuras de estrelas, faziam pensar num simples arado de madeira.
Новое сочетание человеческих страхов и надежд расположилось бы среди звезд.
Um novo conjunto de esperanças e receios humanos, colocados entre as estrelas.
Или несчастливое сочетание планет в неблагоприятном знаке сделало его мать злобной и сварливой женщиной?
Uma infeliz conjunção de planetas num signo adverso, que fez da sua mãe uma mulher malévola e colérica?
Когда мы смотрим на их поверхность, мы видим не плотную поверхность, а случайные участки атмосферы и сложное сочетание разноцветных облаков.
Quando olhamos para a superfície não vemos uma superfície sólida, mas apenas um remendo ocasional de atmosfera, e um complexo aparato de nuvens multicoloridas.
Весьма редкое сочетание!
Uma rara combinação, sem dúvida.
На нашей малютке Люси -сочетание теплого, северного комфорта и южной безмятежности.
A nossa pequena Lucy está a usar uma bela mistura de de conforto do Norte e a leveza do sul.

Из журналистики

Коварное сочетание широко распространенной бедности в Западной Африке, ее ограниченных медицинских ресурсов и густонаселенных городских районов может стать невероятно смертоносным.
A combinação perigosa de pobreza generalizada, recursos médicos escassos e zonas urbanas superpovoadas do oeste da África pode ser devastadoramente mortal.
Из-за этого возникло мощное сочетание социальной и экономической озлобленности, в особенности, учитывая мнение о том, что чрезмерная жадность финансистов и банкиров была главной причиной кризиса, разразившегося в 2008 г. и угрожающего нам до сих пор.
Surgiu assim uma combinação poderosa da raiva social e económica, especialmente devido à convicção de que a ganância excessiva de financiadores e banqueiros era a principal causa da crise que surgiu em 2008 e que ainda hoje nos ameaça.
Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения.
Mas tanto o problema, como o seu agravamento, reflectem uma combinação tóxica de hostilidade profunda e negligência persistente.
В некоторых странах неизбежным и целесообразным будет некоторое сочетание реструктуризации долга и постоянной монетизации долгов (количественного смягчения, которое никогда не будет отменено).
Uma combinação de reestruturação da dívida com a monetização da dívida permanente (flexibilização quantitativa que nunca é revertida) será, em alguns países, inevitável e apropriada.
Исследование сфокусировано на странах, имеющих правильное сочетание необходимости в базовом образовании и потенциальных возможностей по займам.
O relatório concentra-se nos países que têm a combinação certa em termos de necessidades de educação básica e potencial de crédito.
Сочетание самой высокой доли католиков в мире со снижением доли религиозных приверженцев означает, что Франциск находится перед стратегической дилеммой.
A combinação da maior percentagem de católicos do mundo, com o declínio da percentagem dos adeptos religiosos significa que Francisco está a enfrentar um dilema estratégico.
Для Сантоса сочетание мира и справедливости в сложном внутриполитическом контексте может потребовать альтернативных формулировок, таких как сокращение сроков наказания, общественные работы, условные приговоры или убежище в третьих странах.
Para Santos, reconciliar a paz e a justiça num complicado contexto político interno pode carecer de fórmulas alternativas, tais como sentenças reduzidas, sanções comunitárias, veredictos condicionais, ou asilo em países terceiros.
И, как мы недавно обсуждали с коллегами, чтобы понять этот феномен, необходимо рассматривать различные отрасли как сочетание дополняющих друг друга знаний и умений, очень похожее на сочетание букв в словах.
Como os meus colegas e eu defendemos recentemente, um modo de entendermos isto é pensarmos nas indústrias como ligando porções de conhecimento de um modo complementar, tal como as palavras são formadas por juntarmos letras.
И, как мы недавно обсуждали с коллегами, чтобы понять этот феномен, необходимо рассматривать различные отрасли как сочетание дополняющих друг друга знаний и умений, очень похожее на сочетание букв в словах.
Como os meus colegas e eu defendemos recentemente, um modo de entendermos isto é pensarmos nas indústrias como ligando porções de conhecimento de um modo complementar, tal como as palavras são formadas por juntarmos letras.
БЕРЛИН - Пацифистские доктрины могут говорить иначе, но сочетание дипломатии с угрозой военной силы является очень эффективной тактикой, в чем мы убедились на примере Сирии.
BERLIM - As doutrinas pacifistas poderão afirmar o contrário, mas combinar a diplomacia com a ameaça da força militar é uma táctica altamente eficaz, como se viu agora na Síria.
Хотя США и сохранили значительную часть своего влияния, сочетание структурных экономических проблем, разделенной элиты и, де-факто, двух военных поражений, препятствуют их способности применять эту власть.
Embora os EUA tenham mantido uma influência considerável, a combinação de problemas económicos estruturais, de uma elite dividida, e de duas derrotas militares de facto(lat. orig. - NdT) impediu a sua capacidade de exercer esse poder.

Возможно, вы искали...