сочетаться русский

Перевод сочетаться по-португальски

Как перевести на португальский сочетаться?

сочетаться русский » португальский

estar de acordo acordar juntar combinar casarem-se casar-se

Примеры сочетаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сочетаться?

Субтитры из фильмов

У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда.
Se alguém tiver motivo para impedir esta união, que fale agora, ou guarde.
И эта сила будет сочетаться с твёрдой дипломатией.
E vamos combinar essa força com uma diplomacia firme.
Которые (.) и не будут никогда сочетаться.
Claro. E eles dançam para trás e nunca se casam.
Отличный костюм. Ты уже подумала, как твой баритон будет сочетаться с ударниками?
Já pensaste em utilizar o teu tom de barítono juntamente com um ritmo?
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком..
O ouvinte tem de pressentir o que está para vir.
Как в одной женщине могут сочетаться. все самые лучшие качества. ум, вкус, красота. и огромная, огромная сексуальность.
Tens tudo aquilo que procuro e nunca encontrei antes numa mulher. Inteligência, bom gosto, classe. E és muito, muito sensual.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь.
E o teu desejo de arranjar um par fará sempre e eternamente desaparecer qualquer sentido de dignidade que possas ter.
Согласны ли вы, Гарри Февершем, сочетаться с этой женщиной законным браком? Да.
Aceitas, Harry Feversham, esta mulher, como tua legítima esposa?
Бенхамин и Анхела. По своей ли воле пришли вы сюда, чтобы сочетаться браком?
Benjamin e Angela aceitam casar, de vossa livre vontade?
Если искренне Ваше желание сочетаться священным браком, соедините руки и объявите о нём перед Богом и церковью.
Juntem as vossas mãos e declarem vosso desejo em frente a Deus.
Как только развод войдёт в силу, вы сможете сочетаться браком.
Assim que o divórcio sair é livre de voltar a casar.
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака. Эта проблема в нашей культуре так и не разрешена.
Conciliar o desejo individual por uma variedade de parceiros sexuais com a manutenção de uma união estável apresenta um problema que nossa cultura ainda não resolveu satisfatoriamente.
Правда оно будет отлично сочетаться с моим цветом?
Não acham que vai ficar lindo com as minhas cores?
Она так хорошо будет сочетаться с моим ткацким станком.
Meu Deus. Isso ia ficar tão bem com o meu tear.

Из журналистики

Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
A arte de governar não assenta na escolha entre a guerra e a diplomacia como se fossem alternativas mutuamente exclusivas, mas sim na compreensão da forma como ambas se combinam.

Возможно, вы искали...