сочетание русский

Перевод сочетание по-французски

Как перевести на французский сочетание?

Примеры сочетание по-французски в примерах

Как перевести на французский сочетание?

Простые фразы

Сочетание этих факторов привело к интересному результату.
La combinaison de ces facteurs a conduit à un résultat intéressant.

Субтитры из фильмов

Слоновая кость и золото. Хорошее сочетание.
Ivoire et or, quelle jolie combinaison.
Да, очень интересное сочетание. -.поэзии и злобы. - Злобы?
C'est un tres interessant melange de poesie et de bassesse.
Это потрясающее сочетание.
Et je vous aime. - C'est un bon mélange, non?
Потрясающее сочетание.
Oui, un excellent mélange.
Нужно найти другое сочетание компонентов.
Il faut trouver une autre méthode de combinaison. Ronson à Cave.
Конечно, нет. Если найдёшь удачное сочетание, зачем его менять?
Quand on a une combinaison gagnante, pourquoi tout gâcher?
Забавное сочетание.
Drôle de mélange.
Посмотри на себя. Идеальное сочетание сокола и ястреба.
Je n'aurais jamais cru que tu puisses réaliser un tel miracle.
Характер и сильное гибкое тело. Редкое сочетание, мисс Прескотт.
Il vous sera aussi facile d'avoir un enfant que de couper du bois.
Полномочия и сострадание дурацкое сочетание.
Le commandement et la compensation ne vont pas ensemble.
Ты поймешь, что это эффективное сочетание.
Une combinaison des plus efficaces, croyez-moi.
Смотри, дитя, какое сочетание цветов и трав, какие переливы.
Vois toutes ces fleurs et toutes ces herbes, admires-en les couleurs chatoyantes.
Святой Николай - покровитель учёных и детей. Интересное сочетание, правда?
St Nicolas est le patron des érudits et des enfants.
Мой побег из тюрьмы - это было сочетание ума, точного расчета, отваги и интуиции. Ну и конечно, судьба мне улыбнулась.
Mon évasion des Plombs fut un chef-d'oeuvre d'intelligence, de précision mathématique, d'intuition, de courage.

Из журналистики

Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны.
Mais cet amalgame de visions stratégiques concurrentes marque probablement la fin de la puissance post guerre froide des Etats-Unis.
Она получила свой пирог - сочетание безопасности с возможностями и предпринимательством - и уже съела его.
Elle avait le beurre et l'argent du beurre : une combinaison de sécurité, d'occasion et d'esprit d'entreprise.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону.
En Europe, une combinaison dangereuse de la dette des Etats, des banques et de la dette extérieure à sa périphérie pourrait entraîner l'éclatement de la zone euro.
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени.
Nourrir la population mondiale, la protéger d'épidémies comme le paludisme et le sida, et associer le progrès économique à la sécurité environnementale, aux plans local et mondial, sont les grands défis de notre temps.
Другой альтернативой является сочетание углеродного топлива (уголь, нефть и газ) с новыми технологиями, предотвращающими выбросы углекислого газа в атмосферу.
On peut aussi associer l'énergie basée sur le carbone (charbon, pétrole et gaz) avec les nouvelles technologies qui empêchent l'émission de carbone dans l'air.
Представляя собой уникальное сочетание хорошо осведомленного человека и статус аутсайдера, а также свежесть, которой не хватает обоим основным кандидатам, Энрикес-Оминами продвинулся дальше, чем предсказывали большинство наблюдателей.
Avec ce mélange unique de bon connaisseur des affaires internes et son statut d'outsider, et une fraicheur qui fait défaut aux deux autres candidats, Enríquez-Ominami est allé plus loin que ne le présageait la plupart des observateurs.
В то время как прямой военный конфликт все еще считается маловероятным, сочетание туманных ограничений и неопределенных угроз со стороны Китая, несомненно, повысит вероятность неправильных расчетов и толкований с обеих сторон.
Si un conflit militaire est encore peu probable, les limites et les menaces mal définies de la Chine vont toutefois augmenter les risques d'erreurs d'appréciation et d'interprétation dans les deux camps.
Сочетание дальнейшего ухода государства из участия в системе производства и более активного вовлечения его в социальную сферу крайне необходимо.
Les arguments en faveur du retrait de l'État du système de production et de davantage d'investissement dans le domaine social sont indiscutables.
Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения.
L'explication du succès à long terme de la Chine tient partiellement dans son association unique de pragmatisme et de vision de l'avenir.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Mais, quelle que soit la combinaison d'événements qui a amené ce revirement, l'initiative relative aux élections doit être bien accueillie.
Скорее всего, виновником резкого падения цен является сочетание сланцевой энергетической революции в США и резкого замедления экономического роста Китая.
Un coupable plus probable de la forte baisse des prix est une combinaison de la révolution énergétique du gaz de schiste aux États-Unis et du fort ralentissement de la croissance chinoise.
Коварное сочетание широко распространенной бедности в Западной Африке, ее ограниченных медицинских ресурсов и густонаселенных городских районов может стать невероятно смертоносным.
Cette combinaison perfide de pauvreté généralisée, de manque de ressources médicales et de zones urbaines surpeuplées en Afrique de l'ouest peut être particulièrement meurtrière.
В 2015 году путь к процветанию проложит сочетание мудрой дипломатии и мудрой монетарной политики.
En 2015, sagesse diplomatique et intelligence des politiques monétaires peuvent nous permettre de tracer un chemin vers la prospérité.

Возможно, вы искали...