сочетать русский

Перевод сочетать по-португальски

Как перевести на португальский сочетать?

сочетать русский » португальский

unir casar acoplar

Примеры сочетать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сочетать?

Субтитры из фильмов

Просто я привыкла к нашему способу сочетать бизнес с удовольствием.
Habituei-me aos nossos negócios e prazer.
Но их же можно сочетать.
Certamente podem ser combinadas.
Ты всегда умела сочетать текстуры.
Sua pele é sempre perfeita.
Вам явно удалось сочетать два дела.
Logo, o senhor é o exemplo perfeito de alguém que teve êxito em duas áreas.
Энн! Энн! Мы собрались сегодня здесь, чтобы сочетать двух влюблённых священными узами брака.
Caros amigos, estamos aqui reunidos hoje, para unir estas duas pessoas pelos laços sagrados do matrimónio.
Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом всех собравшихся,...чтобы сочетать Джимми Шеннона и Энн Арден узами священного брака. О, Боже!
Estamos aqui reunidos, na presença de Deus, para unir Jimmie Shannon e Anne Arden pelos laços sagrados do matrimónio.
Если не сочетать его с дилафтином.
A menos que o combine com dilaftin.
Я могу сочетать их приёмы с твоими.
Posso misturar as duas coisas.
Хорошо сочетать с деньгами.
Combina bem com ter dinheiro.
Если у кого-то в этом доме Божьем против того, чтобы сочетать этих двоих узами священного брака, пусть говорит сейчас или умолкнет навеки.
Se alguém que esteja nesta casa do Senhor, tenha alguma razão para que este casal não seja unido pelo santo matrimónio. Que fale agora, ou que se cale para sempre.
Мне нравится сочетать стили, но Боже, эти цены!
Adoro combinar estilos, mas livra, os preços.
Вечеринка должна сочетать в себе все радости, трагедии и интриги моего пребывания здесь.
Esta festa precisa ter animação, drama e e intrigas do meu tempo aqui.
Сочетать профессиональный теннис и школу?
Balanciar uma carreira profissional de ténis com o liceu.
Я знаю здравый смысл говорит, надо потянуть в другую сторону. Но намного лучше сочетать полный ход и реостатное движение.
Sei que a sabedoria popular manda acelerar ao máximo em direcção oposta, mas terá melhores resultados alternando aceleração máxima com o travão dinâmico.

Из журналистики

Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
A agenda de desenvolvimento global pós-2015 deve ter uma abordagem abrangente, que combine medidas de redução da pobreza, com iniciativas para a construção de paz e estratégias para a transformação económica.
Если сочетать поддержку премьер-министра Италии Маттео Рензи с анти-ЕС голосами левых и правых партий, а также учесть низкую явку на выборы Европарламента, то можно утверждать, что большинство граждан выступают против нынешних условий.
Dada a baixa afluência às eleições para o Parlamento Europeu, e se o apoio ao Primeiro-Ministro Italiano Matteo Renzi fosse adicionado ao voto anti-UE à esquerda e à direita, poderia defender-se que a maioria dos cidadãos se opõe às condições actuais.
Неэффективно было бы одному человеку сочетать, например, профессии дантиста и юриста.
Não é eficiente para um dentista e um advogado, por exemplo, serem a mesma pessoa.
Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить.
Ela deve combinar as duas, se quiser sobreviver.

Возможно, вы искали...