восстание русский

Перевод восстание по-португальски

Как перевести на португальский восстание?

восстание русский » португальский

rebelião revolta motim levantamento alçamento sedição motinada insurreição

Восстание русский » португальский

Rebelião

Примеры восстание по-португальски в примерах

Как перевести на португальский восстание?

Простые фразы

Он сказал, что единственным решением было восстание рабов.
Ele disse que a única solução era uma rebelião de escravos.

Субтитры из фильмов

Я подниму восстание.
Vou organizar uma revolta.
Это мятежники. Они начали восстание.
A insurreição começou.
Однажды, вспыхнуло восстание среди дворян, замышлявших убить нас.
Uma vez, houve uma revolta de nobres que nos quiseram matar.
Это восстание!
Isto é rebelião.
Когда АйЕнде и ИдАльго были убиты, восстание против испанского господства продолжалось под предводительством МорЕлоса.
Depois de Allende e Hidalgo serem mortos, a revolução contra a Espanha continuou, sob o comando de Morelos.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
Essas duas filhas de Vénus tinham que ludibriar os gladiadores. obrigá-los a lutar até à morte, e antes que eu desse por isso. tinha uma revolta nas mãos!
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
A revolta no deserto teve um papel decisivo na campanha do médio oriente.
Я обещал английским генералам поднять восстание в Дераа прежде, чем они будут в Иерусалиме.
Porque disse aos generais ingleses que teriam a revolta árabe em Deraa, antes de verem Jerusalém.
Сегодня вечером я устрою восстание в Дераа без всяких доказательств.
Esta tarde, farei entrar a revolta árabe em Deraa enquanto os árabes argumentam.
Я не арабское восстание, Али.
Eu não sou a revolta árabe, Ali.
Разве только хотите вызвать всеобщее восстание.
Só se quiser confrontar-se com uma revolta generalizada.
Восстание будет находить все большую поддержку в Сенате.
A rebelião continuará a ganhar apoios no Senado Imperial.
А как же восстание?
E a rebelião?
И тогда мы сокрушим восстание одним молниеносным ударом.
Nessa altura, esmagaremos a rebelião de um só golpe.

Из журналистики

Что касается Сирии, восстание против одной из самых светских автократий в арабском мире выродилось в борьбу насмерть между суннитами и шиитами, которая распространяется на другие страны в регионе.
No que diz respeito à Síria, a revolta contra uma das autocracias mais seculares do mundo árabe degenerou numa luta de morte entre sunitas e xiitas que está a alastrar a outros países da região.
Ей не хватает гражданского общества, которое бы могло провести восстание и посеять семена для пост-авторитарной политики, как это было в Тунисе и (более проблематично) в Египте.
Falta-lhe o tipo de sociedade civil que poderia ter conduzido a revolta e plantado as sementes para as políticas pós-autoritárias, como foi o caso na Tunísia e (mais problematicamente) no Egipto.
После трех месяцев протестов восстание привело к свержению Януковича, временно подрывая план Путина по мирному подчинению Украины.
Após três meses de protestos, a revolta resultou na destituição de Yanukovych, sabotando temporariamente os planos de Putin no sentido de subordinar a Ucrânia de forma pacífica.
Во-первых, арабская весна и, в особенности, сирийское восстание показали лежащее в основе соперничество обеих сторон за влияние на Ближнем Востоке и в арабском мире.
Primeira, a Primavera Árabe e sobretudo a revolta síria revelaram as rivalidades ocultas, dos dois lados, para a influência no Médio Oriente e no mundo árabe.
Остальное - отказ Януковича от соглашения ЕС, восстание страны, которое вытеснило его с президентского кресла, два нашествия России, и тысячи людей, убитых в восточном Донбассе страны - это история.
O resto - a renúncia do acordo com a UE por Yanukovich, a insurreição popular que o expulsou como resposta, duas invasões pela Rússia, e milhares de pessoas mortas na região de Donbas, no leste do país - é história.
Именно поэтому восстание сильной и демократической Украины от десятилетий неудачи необходимо сейчас.
É por isso que a emergência, após décadas de falhanço, de uma Ucrânia forte e democrática, é necessária agora.

Возможно, вы искали...