фактически русский

Перевод фактически по-португальски

Как перевести на португальский фактически?

фактически русский » португальский

praticamente

Примеры фактически по-португальски в примерах

Как перевести на португальский фактически?

Простые фразы

Фактически, я вижу две проблемы.
De fato, estou vendo dois problemas.

Субтитры из фильмов

Как будто ее фактически приподняли и унесли.
É como se tivesse sido apanhado e desaparecido.
Фактически, она единственная, кто платит за проживание.
Na realidade é a única que paga.
Фактически, ты ничего не знаешь.
De facto, não sabes muito bem.
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Acusei-o porque sabia que você não tinha provas nenhum contra ele.
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,. когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
De fato, as coisas pioraram tanto entre nós. que mesmo antes deles terem ido à Coréia, pensamos em nos separar.
Мы достаем продукты в военкомате, потому что магазины фактически пусты.
Não há comida suficiente nos mercados locais para os Alemães.
Да, я был, фактически.
Fui sim.
Это же почти голубиные яйца. Фактически, рыбная икра.
São pequeníssimos, parecem ovas de peixe.
Как гаргулия, фактически.
Parece um Gárgula. Quero dizer.
Фактически, колонизация.
Ou seja.uma colonização.
Доктор Маккой, за небольшими исключениями, мы используем фактически каждый миллиметр оборудования на борту для выхода на орбиту.
Usamos praticamente todo o equipamento, para chegar a órbita.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
Só podiam ter sido considerados deuses.
Фактически, наш теперешний философ-король, Пармен, иногда называет нас детьми Платона.
Platão, Platonius. Percebe? Na verdade, o nosso actual rei-filósofo, Parmen, às vezes chama-nos de filhos de Platão, embora algumas vezes pensemos em nós próprios mais como os filhos adoptivos de Platão.
Вы согласен, что вы фактически вернулись 3 недели после запуска?
Aceita que, de fato, voltou três semanas depois do decolagem?

Из журналистики

Парадоксально, но эта новая среда, хотя она и сложная, является менее проблемной для США; фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением.
Paradoxalmente, este novo ambiente, embora assustador, é menos problemático para os EUA; de facto, proporciona oportunidades novas para os EUA capitalizarem a sua posição única.
Фактически, краткосрочное преимущество Америки является самым главным препятствием для ее долгосрочных перспектив.
De facto, as vantagens de curto prazo da América constituem o maior obstáculo às suas perspectivas de longo prazo.
Коррекция в политике США фактически распространяется даже на терминологию.
A correcção na política dos EUA estende-se mesmo até à terminologia.
В результате, Клинтон фактически начала стратегический диалог с гражданским обществом.
Como resultado, Clinton lançou um diálogo estratégico real com a sociedade civil.
Фактически, в соответствии с договором, Индия аннулировала все экстерриториальные права и привилегии в Тибете, которые она унаследовала от имперской Британии.
Com efeito, sob o tratado, a Índia abdicou de todos os direitos e privilégios extraterritoriais no Tibete, herdados da Grã-Bretanha imperial.
Фактически, существуют веские основания предполагать, что такой курс повлечет за собой внутреннюю динамику, которая может привести к непреднамеренному выходу Великобритании из ЕС.
Na verdade, há uma boa razão para acreditar que essa possibilidade assumiria uma dinâmica própria, conduzindo, possivelmente, a uma saída indesejada da UE por parte do Reino Unido.
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: Америки, которая живет согласно своим обещаниям.
De facto, tanto a eleição como a demissão de Petraeus são partes de um todo maior: uma América que faz jus às suas promessas.
Младенцы,которые слишком малы для прививания против коклюша, также заболевают, некоторые из них фактически умирают от кашля и удушья.
As crianças que ainda não têm idade para serem vacinadas contra a tosse convulsa também estão a adoecer, algumas delas chegando a morrer por asfixia.
Когда доказательства настолько ясны, как в случае с вакцинами, а последствия настолько тяжелые, у правительства есть все надлежащие полномочия, фактически обязательство для того, чтобы действовать во имя общественной безопасности.
Quando as provas são tão evidentes como é o caso relativamente às vacinas (e quando as consequências são tão graves), o governo tem autoridade reconhecida (e mesmo obrigação) para tomar medidas em nome da segurança pública.
В соответствии с правилами этих сделок, не имеет значения тот факт, что никакие выбросы не были фактически сокращены; важно то, что получено товарное разрешение на загрязнение окружающей среды.
De acordo com as regras que regem estas transacções, o facto de não se ter verificado uma redução das emissões não é importante; o que importa é que as licenças negociáveis de emissão foram obtidas.
Братство фактически занимает ту же позицию, что и левые европейские политические партии в девятнадцатом веке.
A Irmandade assumiu efectivamente um papel similar aos dos partidos políticos de esquerda, na Europa do século dezanove.
Европейский центральный банк будет служить центральным органом власти в еврозоне даже больше, чем в данный момент, поскольку это единственный институт валютного союза, который фактически может действовать.
O Banco Central Europeu servirá como centro de poder da zona euro ainda mais do que hoje, por ser a única instituição da união monetária que pode realmente agir.
Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует.
O que é verdadeiramente chocante é que as suas condições de vida realmente se deterioraram a partir do momento em que muitos deles se tornaram cidadãos da UE.
Фактически, в ночь государственного переворота эти ультраконсервативные исламисты оказались рядом с военными лидерами и светским политическим лидером Мохаммедом эль-Барадеи во время объявления о свержении Мурси.
Na verdade, na noite do golpe, estes Islamitas ultraconservadores apareceram junto aos líderes militares e ao líder político laico Mohamed ElBaradei, no anúncio do derrube de Morsi.

Возможно, вы искали...