фактически русский

Перевод фактически по-французски

Как перевести на французский фактически?

фактически русский » французский

en fait effectivement pratiquement de fait au fait

Примеры фактически по-французски в примерах

Как перевести на французский фактически?

Субтитры из фильмов

Как будто ее фактически приподняли и унесли.
C'est comme cela a été presque ramassé et ont disparu.
Фактически, она единственная, кто платит за проживание. Она споет для вас.
Elle va chanter pour vous et moi.
Дюк, деньги фактически уже в твоих штанах.
Duke, l'argent est quasi déjà dans tes poches.
Я, фактически, национальная фигура.
Je suis connue partout!
Фактически, мы больше чем друзья, мы. мы практически помолвлены.
En fait, nous sommes plus que des amis, nous sommes. Nous sommes pratiquement engagés.
Фактически, ты ничего не знаешь.
Tu ne sais pas bien.
Формально я была бы его женой, а фактически - сестрой.
Je serais son épouse pour la forme mais sa sœur dans les faits.
Фактически говоря, именно так.
En effet. - Pourquoi?
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Je l'ai accusé parce que je savais que vous n'aviez rien sur lui.
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,. когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
En fait, les choses allaient si mal entre nous, qu'avant son départ pour la Corée, nous pensions nous séparer.
Фактически я не соглашался подписывать.
En fait, je n'ai pas donné mon accord.
Он фактически обвиняет меня в замысле убийства маленькой студийной актрисы которая была с ним в машине в ночь аварии.
Il m'accuse de comploter le meurtre d'une petite starlette du studio qui était avec lui dans la voiture le soir de l'accident.
Я заканчиваю свой рассказ видимо вам не нравятся мои слова.. 106 00:07:33,486 -- 00:07:35,852 Фактически, Я действительно посчитала их неприятными.
Mes souvenirs vous déplaisent.
Она, фактически, назвала нас аферистами.
Elle nous a pratiquement traités d'escrocs.

Из журналистики

Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
Le gouvernement turc ayant refusé aux Américains l'accès aux bases militaires sur son territoire, l'ouverture d'un front au nord de l'Irak a dû être abandonné.
Потому что 80 лет назад, когда Вильсон, Клемансо и Ллойд Джордж фактически перечерчивали карту Европы, небольшие государства были дисфункциональны как во время войны, так и в мирное время.
Parce que 80 ans auparavant, lorsque Wilson, Clémenceau et Lloyd George ont redessiné la carte de l'Europe, les petits états fonctionnaient mal en temps de guerre et en temps de paix.
Польше, фактически, досталась главная роль в иракской оккупации.
La Pologne a même obtenu un rôle prépondérant dans l'occupation de l'Irak.
Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Mais ces mécanismes s'affaiblissent partout et sont quasi inexistants dans les pays européens.
Фактически революция уже настала. Впервые в истории человечества глобальный техно-рыночный порядок преобразует до неузнаваемости мир финансов, бизнеса, политики и даже физиологии.
En effet, la révolution est déjà là : pour la première fois de l'histoire, un ordre mondial de marché technologique transforme le monde de la finance, des affaires, de la politique et même de la physiologie au-delà de toute commune mesure.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории.
Ils font remarquer que l'Âge d'Or, ramené aux deux cents ans d'histoire économique, était en fait une période inhabituelle.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом.
D'une part, l'histoire montre que les démocraties ne se sont jamais battues entre elles.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
En fait, la monarchie, britannique en particulier, s'est toujours réinventée en adoptant certains des traits les plus vulgaires de la célébrité moderne du showbiz ou du sport.
Наследный принц Абдулла, фактически правящий Саудовской Аравией вместо своего сводного брата-инвалида, короля Фахда, очень хочет, чтобы его воспринимали как сторонника реформы. Он доброжелательно принял эти предложения в январе 2003 года.
Le Prince héritier Abdullah, qui règne de fait sur l'Arabie saoudite à la place de son demi-frère le Roi Fahd, frappé d'incapacité, aime à se montrer comme le défenseur des réformes.
Фактически, фондовый рынок достиг нижней границы прошлой зимой.
En fait, la bourse a atteint son point le plus bas l'hiver dernier.
Фактически, краткосрочное преимущество Америки является самым главным препятствием для ее долгосрочных перспектив.
Leur bonne position à court terme représente le plus grand obstacle à la défense de leur intérêt à long terme.
Так что, фактически, большая часть роста производительности Америки в 1980-ых и 1990-ых, вероятнее всего, может быть приписана крупномасштабным инвестициям в коммуникационные и информационные технологии.
Et, en fait, on peut probablement attribuer une grande partie de l'augmentation de la productivité américaine dans les années 80 et 90 à des investissements à grande échelle dans les technologies de l'information et de la communication.
Коррекция в политике США фактически распространяется даже на терминологию.
La correction de la politique des Etats-Unis s'étend jusqu'à la terminologie.
Фактически, вмешательство российского правительства на таком уровне практически является гарантией того, что убийцы никогда не будут найдены.
En fait, une implication des plus hauts niveaux du gouvernement en Russie est pratiquement une assurance que le meurtrier ne sera jamais retrouvé.

Возможно, вы искали...