фактически русский

Перевод фактически по-испански

Как перевести на испанский фактически?

фактически русский » испанский

prácticamente de hecho actualmente

Примеры фактически по-испански в примерах

Как перевести на испанский фактически?

Простые фразы

Фактически ты эксперт.
De hecho eres un experto.
Фактически, я изучил всё содержимое.
De hecho, estudié todo el contenido.
Фактически он миллионер.
De hecho, él es millonario.
Фактически он мультимиллионер.
De hecho, él es multimillonario.
Здесь ты фактически задаёшь два вопроса.
De hecho, aquí estás haciendo dos preguntas.
Фактически они договорились.
De hecho, se ponen de acuerdo.

Субтитры из фильмов

Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я. Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo. pensaba en mí mismo.
Как будто ее фактически приподняли и унесли.
Es casi como si se hubiera levantado y se fue.
Фактически, она единственная, кто платит за проживание.
De hecho, la única que paga en el hotel.
Фактически, я собирался нанять тебя, если бы ты только мог готовить.
La verdad es que iba a contratarte, si supieras cocinar.
Дюк, деньги фактически уже в твоих штанах.
Duke, el dinero ya casi está en tus bolsillos.
Я, фактически, национальная фигура.
Porque, Prácticamente soy una figura nacional.
Фактически, ты самая прекрасная девушка которую я когда либо.
No, de hecho, es la chica más hermosa que he.
Фактически. Старый Бык не живет там.
De hecho. el Viejo Buey no vive allí.
Фактически, я как-будто выпил.
De hecho, yo también estoy bebido.
Фактически, мы больше чем друзья, мы. мы практически помолвлены.
Realmente, somos más que amigos. Estamos prácticamente comprometidos.
Фактически, ты ничего не знаешь.
De hecho, no sabes mucho.
Фактически, почти то же самое.
De hecho era casi exactamente lo mismo.
Фактически мы не присутствовали при испытаниях.
Nosotros no estuvimos presentes en las pruebas.
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Lo acusé porque sabía que Ud. No tenía nada en su contra.

Из журналистики

В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
Si bien la lucha contra el terrorismo se lleva a cabo en nombre de la democracia, esa lucha ha conducido de hecho a un marcado debilitamiento de la democracia debido a la legislación oficial y a la ansiedad popular.
Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы.
Por el otro lado, el euroescepticismo y la amenaza que se cierne del populismo antieuropeo se relacionan directamente con la idea de que la UE no sólo no es capaz de ofrecer una solución a la crisis, sino que de hecho es parte del problema.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
La negativa turca de otorgar a los estadounidenses acceso a bases militares en su territorio canceló de hecho un frente norte en la guerra.
Потому что 80 лет назад, когда Вильсон, Клемансо и Ллойд Джордж фактически перечерчивали карту Европы, небольшие государства были дисфункциональны как во время войны, так и в мирное время.
Porque hace 80 años, cuando Wilson, Clemenceau y Lloyd George redibujaron el mapa de Europa, los estados pequeños eran disfuncionales tanto en tiempo de guerra como de paz.
Польше, фактически, досталась главная роль в иракской оккупации.
De hecho, Polonia ha logrado un papel principal en la ocupación de Irak.
Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Pero estos mecanismos se están debilitando en todo el mundo y prácticamente son inexistentes en los países europeos.
Фактически революция уже настала.
En efecto, la revolución ya se nos vino encima.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории.
Observaron que la época de oro fue de hecho un periodo atípico si se mira los dos últimos siglos de la historia económica.
Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон.
En rigor de verdad, discutir sobre motivos de queja lo único que logra es separar aún más a los bandos.
Фактически, во всех странах ЕС кроме Италии и Нидерландов темпы роста будут более высокими.
De hecho, todos los países de la UE, excepto Italia y Holanda, crecerán más rápido.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
De hecho, el gobierno puede incluso haber contribuido un poco a los buenos indicadores económicos, al anunciar un esfuerzo serio por consolidar las finanzas públicas alemanas, un requisito importante para crear confianza entre los inversionistas.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом.
La primera es que las democracias nunca han luchado entre si, en términos del registro histórico.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
De hecho, la monarquía británica, sobre todo, se ha reinventado a sí misma mediante la adopción de muchas de las características más vulgares del moderno mundo del espectáculo o la celebridad deportiva.

Возможно, вы искали...