фактически русский

Перевод фактически по-английски

Как перевести на английский фактически?

фактически русский » английский

virtually actually practically in fact de facto as a matter of fact

Примеры фактически по-английски в примерах

Как перевести на английский фактически?

Простые фразы

Существуют определённые люди, которые наслаждаются работой - фактически, они любят работать.
There are some people who enjoy work - in fact, they love to work.
Фактически, он не может хорошо плавать.
In fact, he can't swim well.
Фактически, банкротство неизбежно.
As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
Фактически Грант не согласился.
In fact, Grant did not agree.
Фактически, я ещё не сказал нет.
I haven't actually said no yet.
Фактически, я ещё не сказала нет.
I haven't actually said no yet.
Фактически, ваши действия не соответствуют вашим словам.
In fact, your deeds don't match your words.
Фактически ты эксперт.
Factually you are an expert.
Фактически он мультимиллионер.
In fact, he's a multimillionaire.
Большинство людей скорее умрёт, чем будет думать головой; фактически, они так и поступают.
Most people would rather die than think; in fact, they do so.
Том фактически не знал, что и сказать.
Tom didn't really know what to say.
Солнце - а фактически вся наша солнечная система - вращается вокруг центра галактики Млечный Путь.
The Sun - in fact, our whole solar system - orbits around the center of the Milky Way Galaxy.
Фактически он соврал.
In fact, he lied.

Субтитры из фильмов

Целью его жизни фактически является защита дорогих ему людей.
He kind of just lives to protect those that he loves. She came here?
Он фактически лидер охотников. Он просто. он очень опасный человек потому, что на самом деле не следует кодексу, хотя должен.
He's just. he's a very dangerous man because he doesn't really have a code that he abides by.
Как будто ее фактически приподняли и унесли.
It's like it was almost picked up and gone.
Это фактически небольшая война.
This is no difference from a small scaled war.
Когда мы что-то делаем, то фактически переживаем это.
OH, RIGHT. RIGHT. OKAY.
Фактически, она единственная, кто платит за проживание.
In fact, the only paying guest in the hotel.
Фактически, я собирался нанять тебя, если бы ты только мог готовить.
As a matter of fact, I was gonna adopt you if you could only cook.
Дюк, деньги фактически уже в твоих штанах.
Duke, the money is practically in your pants right now.
Я, фактически, национальная фигура.
Why, I'm practically a national figure.
Фактически, ты самая прекрасная девушка которую я когда либо.
In fact, you're the most beautiful girl I ever.
Фактически, я как-будто выпил.
As a matter of fact, I'm drunk, too.
Фактически, мы больше чем друзья, мы. мы практически помолвлены.
In fact, we're more than friends, we're. We're practically engaged.
Фактически, ты ничего не знаешь.
In fact, you don't quite know.
Фактически, почти то же самое.
As a matter of fact, it was almost exactly the same thing.

Из журналистики

В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
While terrorism is fought in the name of democracy, the fight has in fact led to a distinct weakening of democracy, owing to official legislation and popular angst.
Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы.
Euro-skepticism, on the other hand, and the looming threat of anti-European populism, is directly linked to the idea that the EU is not merely incapable of offering a solution to the crisis, but in fact is part of the problem.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
So, although the EU represents our best hope of ensuring that Europe is internationally competitive in today's increasingly difficult environment, it is actually being blamed for globalization.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
Turkey's refusal to grant the Americans access to military bases on its territory effectively ruled out a northern front in the war.
Потому что 80 лет назад, когда Вильсон, Клемансо и Ллойд Джордж фактически перечерчивали карту Европы, небольшие государства были дисфункциональны как во время войны, так и в мирное время.
Because 80 years ago, when Wilson, Clemenceau, and Lloyd George redrew the map of Europe, small states were dysfunctional in times of both war and peace.
Польше, фактически, досталась главная роль в иракской оккупации.
Indeed, Poland has secured a leading role in Iraq's occupation.
Фактически революция уже настала.
Indeed, the revolution is already upon us.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории.
They note that the Golden Age was in fact an unusual period, if you look at the last two centuries of economic history.
Фактически, споры по поводу недовольства ведут к еще большей обособленности сторон.
In fact, arguing over grievances merely drives the sides further apart.
Фактически, во всех странах ЕС кроме Италии и Нидерландов темпы роста будут более высокими.
In fact, all EU countries except Italy and the Netherlands will grow faster.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
In fact, the government may even have contributed a bit to the good economic data by announcing a serious effort to consolidate Germany's own public finances - a prerequisite for investor confidence.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом.
The first is that democracies have, as a matter of historical record, never fought each other.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
In fact, the British monarchy, especially, has been reinventing itself by adopting many of the most vulgar features of modern showbiz or sports celebrity.
Наследный принц Абдулла, фактически правящий Саудовской Аравией вместо своего сводного брата-инвалида, короля Фахда, очень хочет, чтобы его воспринимали как сторонника реформы.
Crown Prince Abdullah, Saudi Arabia's de facto ruler in place of his incapacitated half-brother King Fahd, is keen to be seen as a champion of reform.

Возможно, вы искали...