ágora | agra | amora | agro

agora португальский

сейчас, теперь

Значение agora значение

Что в португальском языке означает agora?

agora

neste instante, neste momento  Conhecida por manter a cabeça fria na crise, Dilma bate na tecla de que todas as acusações, até agora, são uma tentativa de "escandalizar o nada"... {{OESP|2008|março|30}}

Перевод agora перевод

Как перевести с португальского agora?

Примеры agora примеры

Как в португальском употребляется agora?

Простые фразы

E se eu for gay? Agora isso é um crime?
Ну и что, что я гей? Разве это преступление?
Agora eu sou livre.
Теперь я свободен.
A biblioteca da universidade está aberta agora?
Университетская библиотека сейчас открыта?
O que eu devo fazer agora que já me cadastrei?
Что я сейчас должен сделать, чтобы зарегистрироваться?
Aqui e agora.
Здесь и сейчас.
Onde estou agora?
Где я сейчас?
Estou tão bêbado agora que estou vendo dois teclados.
Я сейчас такой пьяный, что вижу две клавиатуры.
Tenho que partir agora.
Я должна сейчас уйти.
Não há dinossauros nem mamutes a serem encontrados agora.
Ни динозавров, ни мамонтов сейчас не встретишь.
Agora é cada um por si.
Сейчас каждый сам за себя.
Putzgrila! O que eu faço agora?
Блин! Что мне теперь делать?
Se estiveres ocupado agora, posso voltar mais tarde.
Если вы сейчас заняты, я могу вернуться чуть позже.
Agora eu leio, você lê e ele lê; nós todos lemos.
Сейчас я читаю, ты читаешь, он читает; мы все читаем.
Agora estou lendo; você está lendo e ele está lendo; todos nós estamos lendo.
Сейчас я читаю, ты читаешь, он читает; мы все читаем.

Субтитры из фильмов

Agora considero o Daniel um amigo.
Я считаю Дениэла другом.
Mas tu estás-te a esquecer de quem está aqui por ti agora, e estás-me a virar as costas.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Sinto-me uma parva agora.
Чувствую себя сейчас тупицей.
Oh, é.bem, está livre agora.
Ну, она свободна.
Agora o Johnny é o culpado de tudo?
Ох, теперь Джонни во всем виноват?
Estás sempre a pensar que algo está ali, e, como, esta coisa no céu agora.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
Maus tratos é algo que. com que eu consiga lidar agora.
Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
Estamos a falar agora de coisa sobrenaturais.
Мы говорим о чем то сверхъестественном сейчас.
Acho que por agora está salva, sra. Antoine.
Я думаю, пока что вы в безопасности, миссис Антуан.
Tem sido fácil até agora, Bernie.
Берни, до этого момента всё было легко.
Agora estamos na recta final, rapariga.
И малыш уже на пути домой, милая.
Posso tocar a corneta agora?
Можно уже трубить в горн?
E agora, senhoras, posso oferecer-lhes uma taça de algo, só para molhar a cabeça do bébé?
Итак, леди, могу я предложить вам пропустить по стаканчику? Чтобы обмыть ножки малыша?
Vão embora agora, rapazes. Vão e gastem essa energia.
Идите, мальчики, выпустите пар на улице.

Из журналистики

Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
As verdadeiras razões estão agora a ser conhecidas.
Но теперь выясняется настоящая причина.
Mas, primeiro, devem antecipar os necessários requisitos de financiamento, que rapidamente ultrapassarão as actuais capacidades dos governos e doadores internacionais, e agir agora para activar novas e fiáveis fontes de financiamento.
Но сначала они должны быть готовы к соответствующим потребностям финансирования, которые вскоре превысят текущие возможности правительств и международных спонсоров, и должны принять меры сейчас, чтобы активировать новые, надежные источники финансирования.
Agora países em todos os estádios de desenvolvimento perseguem novos padrões de crescimento económico que levam o clima em consideração.
Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание.
À medida que a ciência clarifica quão importante é a questão climática, os economistas e legisladores devem agora explicar como pode ser respondida.
Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
Agora que o pior, infelizmente, se verificou, a Etiópia e toda a África Oriental precisarão de aprender a viver sem a influência estabilizadora do seu grande ditador-diplomata.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Agora, mais do que nunca, a sua liderança activa é necessária para inverter a maré.
Их активное руководство, а также руководство других, сейчас необходимо больше, чем когда-либо, чтобы переломить ситуацию.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
Além disso, são agora o maior produtor mundial de gás natural e o maior exportador de calorias, o que reduziu a sua vulnerabilidade a choques de preço ou à escassez de alimentos.
Кроме того, Америка является крупнейшим производителем природного газа и экспортером калорий, что снизило ее уязвимость к ценовым шокам и нехватке продовольствия.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
Os outros países não deveriam subestimar a determinação de Obama; os governos que têm relações com o Irão deveriam salientar que agora é o momento propício para estabelecer um acordo.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Enquanto antes alinhávamos tanques ao longo das fronteiras, agora construímos um sistema complexo que requer um conjunto de contribuições de tecnologia avançada de muitos aliados - em terra, no mar, e no ar.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Agora Rohani volta ao assunto de risco do programa nuclear Iraniano, embora desta vez como Presidente.
Теперь Роухани возвращается к рискованному делу ядерной программы Ирана, однако в этот раз в качестве президента.

Возможно, вы искали...