aproveitar португальский

прибыльный, получать прибыль, получа́ть при́быль

Значение aproveitar значение

Что в португальском языке означает aproveitar?

aproveitar

tirar proveito  os ratos aproveitaram que o gato havia saído e roubaram o queijo

Перевод aproveitar перевод

Как перевести с португальского aproveitar?

Примеры aproveitar примеры

Как в португальском употребляется aproveitar?

Простые фразы

Tom não sabe como relaxar e simplesmente aproveitar a vida.
Том не знает, как расслабляться и просто наслаждается жизнью.

Субтитры из фильмов

Mas é importante que entendam que eles estão a aproveitar-se da vossa boa vontade.
По-моему, важно, чтобы вы поняли: они злоупотребляют вашей добротой.
Em nome do Rotary Clube de Minneapolis, queria aproveitar para vos dar as boas-vindas.
От имени Минеапольского Ротари-клуба. Я хочу воспользоваться возможностью приветствовать вас на Уокегане.
Quero aproveitar a vida.
Я хочу насладиться жизнью.
Podíamos aproveitar este luar.
Мы так замечательно проводим время. Лунный свет и все вокруг такое чудное.
Apenas se recusou a aproveitar-se de ti.
Он не воспользовался преимуществом. Преимуществом?
Não me posso aproveitar das suas ideias infantis, Menina O'Hara.
Нехорошо пользоваться преимуществом девочки.
Tenciono aproveitar-me de tudo, mesmo sendo ianque.
Если это выгодно, я готова вести дела даже с янки.
Ele está a aproveitar-se.
Он прижал нас к стенке.
Ficarás com o mesmo ordenado. Tentaste aproveitar-te ao.
Ну, ты даёшь, пыталась меня надуть!
Nunca me lembro de aproveitar para nadar até Junho, e você?
Я не припомню, чтобы в Англии можно было купаться до июня, а вы?
Vou-lhes dizer tudo o que sei, e você tem que aproveitar as suas oportunidades.
И тогда я расскажу им все, что я знаю, и вы должны понимать это.
Veja, se sabe mais que eu, tenho de aproveitar o seu conhecimento.
Если вы будете знать больше меня, то вы должны будете мне платить.
É um jogo, Violeta? Vamos aproveitar a noite.
Так давай проведем его вместе.
Ele está a aproveitar umas pechinchas.
Для него это очередная сделка.

Из журналистики

Em vez disso, os líderes dos países em desenvolvimento deverão aproveitar as experiências dos países desenvolvidos e dos seus pares para definir políticas fiscais que satisfaçam os requisitos básicos de operacionalidade, dinamismo e estabilidade.
Вместо этого лидеры развивающихся стран должны опираться как на опыт развитых стран, так и на опыт равных себе, для разработки политики, которая отвечает основным требованиям обеспечения удобства и простоты применения, оживления экономики и устойчивости.
Entretanto, o Hamas procura aproveitar a sua crescente popularidade vencendo as eleições.
Тем временем ХАМАС пытается заработать на растущей популярности, выиграв выборы.
Mais prosaicamente, os líderes com inteligência contextual, como os surfistas, têm a capacidade de avaliar e ajustar-se a novas ondas e de as aproveitar com sucesso.
Более прозаично, лидеры с контекстным интеллектом, подобно серферам, обладают способностью оценивать и приспосабливаться к новым волнам и успешно ездить верхом на них.
Estas acções apoiariam os trabalhadores na aquisição da experiência e do know-how necessários para poderem aproveitar as oportunidades que a evolução tecnológica lhes apresenta.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс.
Esperam aproveitar esta enorme reserva de capital para poderem aumentar a escala das infra-estruturas e transformar o financiamento do desenvolvimento de uma forma até ao momento inimaginável.
Их надежда, что использование этих огромных общих фондов капитала, позволит им расширить инфраструктуру и трансформировать финансирование развития, таким образом, который ранее был бы невообразим.
Acredito que não aproveitar este momento, levará à desintegração e ao eventual colapso da União Europeia.
Я думаю, что неиспользование этого момента приведет к разобщению и, в итоге, к распаду Европейского Союза.
Os líderes e cidadãos Europeus deveriam aproveitar esta oportunidade para reflectir sobre o que isso significa - e sobre como a ajuda à Ucrânia também poderia servir para ajudar a Europa.
Европейские лидеры и граждане должны воспользоваться этой возможностью и рассмотреть, что это значит и как, путем помощи Украине, они могут помочь всей Европе.
Alguém, no seu perfeito juízo, pensa que qualquer país passaria intencionalmente por aquilo que a Grécia passou, apenas para se aproveitar dos seus credores?
Как может кто-либо в своем здравом уме считать, что любая страна охотна заставит себя пройти через то, что пережила Греция, только ради того, чтобы получить уступок от кредиторов?
Recorrendo a parcerias público-privadas, conseguiremos aproveitar os pontos fortes e criar melhores condições para alargar o acesso aos cuidados de saúde.
Благодаря государственно-частному партнерству мы сможем воспользоваться уникальными преимуществами и лучше подготовиться к расширению доступа к медицинским услугам.
Eles sabiam que não havia outra maneira de aproveitar as oportunidades de melhoria humana apresentadas pelo Ocidente.
Они знали, что не было другого пути, чтобы воспользоваться возможностями для совершенствования человека, представлеными на Западе.
Por isso vou aproveitar esta oportunidade para reiterar um desafio que coloquei a Bill.
Итак, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить вызов, который я бросил Биллу.
Se a essa concentração se juntassem as reformas previstas, a Índia poderia aproveitar as oportunidades resultantes da demografia favorável e atingir um crescimento ao estilo chinês.
Это, наряду с запланированными реформами, позволит Индии, воспользоваться возможностями, которые возникают с благоприятной демографией, и добиться роста в китайском стиле.
Isto foi o mais próximo que Romney esteve de ser Presidente e, ao que parece, o candidato quis aproveitar a situação enquanto pôde, ainda que prematuramente.
Это был момент, когда Ромни подобрался наиболее близко к тому, чтобы стать президентом, и он, по-видимому, хотел радоваться этому, пока мог, пусть и преждевременно.
Em segundo lugar, temos de aproveitar a criatividade e o empenho dos jovens estudantes, para que eles entendam o impacto devastador dos produtos farmacêuticos de má qualidade e fiquem motivados a fazerem a diferença na vida das pessoas.
Во-вторых, нам нужно использовать творческий потенциал и целеустремленность молодых студентов, чтобы они осознали всю опасность применения некачественных препаратов и приобрели мотивацию изменить жизнь людей к лучшему.

Возможно, вы искали...