comportar португальский

совершить, совершать, работать

Значение comportar значение

Что в португальском языке означает comportar?

comportar

suportar admitir conter em si

Перевод comportar перевод

Как перевести с португальского comportar?

Примеры comportar примеры

Как в португальском употребляется comportar?

Простые фразы

É típico dele se comportar assim.
Так вести себя - это на него очень похоже.
Se você se comportar bem, semana que vem comprar-lhe-ei um videogame.
Если будешь вести себя хорошо, на следующей неделе я куплю тебе видеоигру.
Você sabe como se comportar com uma mulher.
Ты знаешь, как вести себя с женщиной.

Субтитры из фильмов

Ele está a comportar-se de maneira instável.
Поэтому и ведёт себя так.
Ou talvez esteja fora de controlo, a comportar-se de forma irracional, paranóica e reaccionária.
А может просто запаниковал, вышел из-под контроля. Повёл себя, как параноик.
Como tenho tentado dizer, tens que te comportar como eu quero.
Пойми, ты должен вести себя так, как я жду, что ты будешь вести себя.
E acho que está a comportar-se esplendidamente nisto tudo.
И я думаю, вы хорошо держитесь при этом.
Estás a comportar-te? - Não.
Неплохо?
Não é maneira de comportar-se!
Так нельзя себя вести!
Não queria comportar-me assim.
Я думала, что смогу не плакать.
Tudo quanto tens a fazer é comportar-te como uma senhora.
Всё, что тебе нужно делать - это вести себя, как леди.
Quero comportar-me bem.
Кем ты хочешь быть? Хорошей девушкой.
Não lhe bata de novo se ele se comportar bem.
Отвези его в отель. Больше не бей, если будет себя хорошо вести.
Pare de se comportar como um idiota, Martins.
Перестаньте валять дурака, Мартинс.
Queria ficar consigo, mas devo-me comportar e ficar longe das crianças.
Не мешало бы прибрать тебя к рукам, но приходится быть добродетельной и не протягивать руки к юношам.
Deve comportar-se como um cavalheiro.
Вы должны быть джентльменом, Митч.
Que queres dizer com comportar?
Что значит веди себя правильно?

Из журналистики

A Jordânia está a comportar-se com uma coragem exemplar, mas há um limite para o número razoável de refugiados que se espera que possa acolher.
Иордания демонстрирует образцовое мужество, но существуют разумные пределы числу беженцев, которых она сможет принять.
Já é tempo que Krugman - certo ou errado - também aprenda a comportar-se dessa maneira.
Настало время, чтобы Кругман, независимо от того, прав он или нет, также научился вести себя подобным образом.
Além da clareza analítica, há uma necessidade de união, começando por França, onde os cidadãos rejeitariam a sua classe política se os seus membros continuassem a comportar-se de modo dividido neste ponto de viragem histórico tão óbvio.
За аналитической ясностью, следует необходимость единства, начиная с Франции, где граждане бы отвергли их политический класс, члены которого продолжают вести себя разобщенно в такой очевидный переломный исторический момент.
Mas, à medida que se desenvolve a política interna do Egipto, Israel, que tem sido obrigado a ter cautela na sua relação com o Egipto e no Sinai desde Janeiro de 2011, terá que comportar-se com ainda maior sensibilidade nos dias que se avizinham.
Но по мере реализации внутренней политики Египта Израилю, который был вынужден быть весьма аккуратным в отношениях с Египтом и Синайским полуостровом начиная с января 2011 г., в ближайшем будущем придется вести себя еще более осмотрительно.
Intimamente associado ao desafio de explorar ao máximo a reparação, está saber compreender como os poluentes irão se comportar como resultado de processos naturais.
Также с проблемой оптимизации восстановления тесно связанно понимание того, как будут вести себя загрязняющие вещества под воздействием природных процессов.
O mesmo resultado poderia ser alcançado, com menos custos para a Alemanha, se a Alemanha escolhesse comportar-se como uma potência hegemónica benevolente.
Те же результаты были бы достигнуты с меньшими потерями для Германии, если бы Германия решила играть роль великодушного гегемона.

Возможно, вы искали...