работать русский

Перевод работать по-португальски

Как перевести на португальский работать?

работать русский » португальский

trabalhar operar lidar comportar-se resistir portar-se bem intervir funcionar funcional comportar

Примеры работать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский работать?

Простые фразы

Мне пришлось работать в воскресенье.
Eu tive de trabalhar no domingo.
Тому не нужно работать. Он богатый.
Tom não precisa trabalhar. Ele é rico.
Это не будет работать.
Isso não vai funcionar.
Ты должен работать, а не думать.
Você deve trabalhar, não pensar.
В моей стране никто не хочет работать.
Ninguém quer trabalhar no meu país.
Я начал работать, когда мне было двенадцать.
Eu comecei a trabalhar quando eu tinha doze anos.
Вы собираетесь работать до десяти часов?
Você pretende trabalhar até as dez horas?
Том отказывается работать.
O Tom se recusa a trabalhar.
Если бы ты мог выбирать между Европой и Азией, где бы ты предпочёл работать?
Se você pudesse escolher entre a Europa e a Ásia, qual continente escolheria para trabalhar?
И, чтобы продолжать теперь эту жизнь и постоянно находиться на высоте своих убеждений, вы должны изо дня в день напряжённо работать и умом и сердцем.
E, para continuar agora a viver essa vida, permanecendo constantemente à altura de suas convicções, o senhor tem de trabalhar com afinco, dia após dia, com inteligência e dedicação.
Где уж ему, старому, работать!
Pode lá ele trabalhar, velho como está?
Том не хотел работать в Бостоне.
Tom não queria trabalhar em Boston.
Я не хочу на тебя работать.
Não quero trabalhar para você.
Том должен идти работать.
Tom tem de ir ao trabalho.

Субтитры из фильмов

А через год, если вы все еще будете работать, я принесу и конверты.
E no próximo ano envelopes.
Хорошо бы завтра не работать.
Afinal, se não trabalhar amanhã.
Но это не помешает мне работать.
Mas isso não pode interferir com o meu dever.
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
Não voltaria a trabalhar para ti nem que me pedisses de joelhos!
Знаете, нет ничего весёлого в том, чтобы работать на человека, как.
Sabem, não é fácil trabalhar para um homem assim.
Тебе не приходило в голову, что Крис мог бы пойти работать?
Nunca lhe ocorreu que o Chris podia trabalhar?
Поэтому одела она маленькую принцессу в лохмотья, и заставила ее работать на кухне.
Por isso, vestiu a princesa com roupas velhas e obrigou-a a trabalhar como criada do castelo. Todos os dias a Rainha Má consultava o Espelho Mágico.
Тогда ты будешь работать на меня, Фрэнчи.
Vais trabalhar para mim, Frenchy!
Почему, когда мы стреляли, они так быстро убегали из города что ветер от них заставлял работать мельницы?
Quando disparávamos, corriam para fora da cidade tão depressa que o ar a bater nos seus casacos mais parecia um moinho de vento.
Я буду работать. Я всё сделаю ради вас!
Eu trabalharia para ti, faria tudo por ti.
Все мы приехали сюда работать.
Estamos aqui para trabalhar, todos nós.
Нельзя заставлять его работать.
Não o devia obrigar a trabalhar.
Вместо того, чтобы работать как любитель, хотел бы ты уничтожать кроликов для меня?
Em vez de trabalhar como amador, não queres matar coelhos para mim?
Так ты рад работать на меня?
Gostas de trabalhar para mim?

Из журналистики

В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Ao mesmo tempo, a comunidade internacional deveria trabalhar para melhorar a disponibilidade e a eficácia da assistência pública ao desenvolvimento (APD).
Лучший вариант - это работать в более тесном контакте с курдскими войсками и некоторыми суннитскими племенами в Ираке и Сирии.
A melhor opção consiste em trabalhar mais estreitamente com as tropas Curdas, e em seleccionar tribos Sunitas, tanto no Iraque como na Síria.
Присоединившись или нет к Конвенции ООН по статусу беженцев, эти государства согласились работать друг с другом и с Верховным комиссаром ООН по делам беженцев по всем ключевым вопросам.
Independentemente de apoiarem a Convenção das Nações Unidas Relativa ao Estatuto dos Refugiados, estes estados concordaram em trabalhar, em conjunto e com o Alto-Comissário da ONU para os Refugiados, em todos os assuntos centrais.
Это важно для стран, которые решили прекратить использовать атомную энергию, поскольку их АЭС будут продолжать работать в течение десятилетий и будут нуждаться в списании с безопасным хранением ядерных отходов.
É importante para os países que já decidiram acabar com a sua utilização porque os seus reactores irão continuar em operação durante muitos anos e será necessário o seu encerramento, com os respectivos resíduos nucleares armazenados de forma segura.
Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов.
Os governos deveriam igualmente trabalhar no sentido de melhorar o cumprimento das obrigações fiscais e reduzir a evasão, situação que exige a limitação da discricionariedade dos funcionários da administração fiscal.
Так было до того, как я начал работать в Руанде в 2011 году, когда я смог в полной мере осознать возможности имевшихся в моем распоряжении инструментов, только наблюдая, к чему приводит их отсутствие.
No entanto, apenas quando comecei a trabalhar no Ruanda, em 2011, pude reconhecer plenamente o poder das ferramentas que tinha à minha disposição, ao confirmar o impacto da sua inexistência.
Но время не ждет; дипломатия должна работать быстрее, если она не хочет, чтобы ее обошло иранское движение навстречу ядерному оружию - и, вместе с ним, движение к вооруженному конфликту.
Mas o tempo é crucial; a diplomacia precisa mover-se de forma mais rápida, para não ser ultrapassada pela marcha do Irão em direcção ao armamento nuclear - e, juntamente com esta, pela marcha em direcção a um conflito.
Сегодня бригады врачей по всему миру могут иметь дополнительный дистанционный инструмент, который позволяет им совместно работать для получения более точных диагнозов и разработки улучшенных индивидуальных планов лечения пациентов.
Actualmente, as equipas de médicos em todo o mundo dispõem de uma nova ferramenta que lhes permite trabalhar em conjunto em prol de diagnósticos mais precisos e planos de tratamento melhorados para cada doente.
Меня лечили антиретровирусным поствоздействующим препаратом (ПВП), и я в течение месяца не мог работать из-за побочных эффектов препарата.
Tomei o tratamento anti-retroviral chamado Pós-Exposição (PEP) por um mês e tive que tirar uma licença do trabalho devido aos efeitos colaterais da droga.
Окончательное решение состоит не в том, чтобы воспрепятствовать профессионалам работать за границей; решение это должно обеспечить улучшение обучения и создание более подходящих условий труда.
A solução final não é desencorajar profissionais de trabalhar no exterior e sim garantir uma melhor formação e condições de trabalho mais favoráveis.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Embora a sua intenção fosse unir a Europa, no final, o euro dividiu-a; e, na ausência de vontade política para criar as instituições que permitiriam que uma moeda única funcionasse, o dano não está a ser reparado.
Это относится к тем из нас, кто желает повысить эффективность Европы, и уменьшить свою валовую несправедливость, работать в направлении повторной ре-политизации еврозоны в качестве первого шага на пути к ее демократизации.
Compete àqueles de nós que desejam melhorar a eficiência da Europa, e diminuir as suas injustiças grosseiras, trabalhar no sentido de re-politizar a zona euro, como um primeiro passo no sentido da sua democratização.
Чтобы действовать ответственно, европейцы должны работать над повышением международных стандартов безопасности АЭС, а не отказываться от участия в игре.
Para agir de forma responsável, os europeus devem trabalhar para melhorar as normas internacionais de segurança para a energia nuclear e não optar por sair do jogo.
Мы должны работать над тем, чтобы выгоду от роста и процветания получали люди во всем мире.
Devemos trabalhar para garantir que os benefícios do crescimento e da prosperidade sejam partilhados por pessoas em todo o mundo.

Возможно, вы искали...