confiança португальский

уверенность, доверие

Значение confiança значение

Что в португальском языке означает confiança?

confiança

convicção bom conceito sobre outrem intimidade (Popular⚠) atrevimento, audácia

Перевод confiança перевод

Как перевести с португальского confiança?

Примеры confiança примеры

Как в португальском употребляется confiança?

Простые фразы

Nenhum dom é mais precioso que a confiança.
Нет подарка ценнее, чем доверие.
A coragem faz heróis, mas a confiança constrói amizades.
Смелость рождает героев, а истина рождает дружбу.
Confiança gera confiança.
Доверие рождает доверие.
Confiança gera confiança.
Доверие рождает доверие.
Amizade sem confiança é qual flor sem perfume.
Дружба без доверия, что цветок без запаха.
Temos confiança nos senhores.
Мы доверимся вам.
Nós temos confiança nas senhoras.
Мы доверимся вам.
Eu perdi a confiança nela.
Она утратила моё доверие.
A amizade é duradoura, se baseada na confiança mútua.
Дружба долговременна, если она основана на взаимном доверии.
Fadil ganhou a confiança das pessoas.
Фадил завоевал доверие народа.
A confiança é bem difícil de ganhar, mas muito fácil de perder.
Доверие очень трудно заработать, но очень легко потерять.
Ele não me inspira confiança.
Он у меня доверия не вызывает.
Ela não me inspira confiança.
Она у меня доверия не вызывает.
Eles não me inspiram confiança.
Они у меня доверия не вызывают.

Субтитры из фильмов

A confiança desdobra-se numa amizade, Christopher.
Доверие растёт по мере роста дружбы, Кристофер.
E só porque a amizade se torna numa outra coisa isso não quer dizer que a confiança se deva desdobrar mais depressa.
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
Disse-lhe que tinha confiança.
Ну, я скажу, что доверяю ей.
Tu, confiança?
Ты доверяешь ей?
Este documento atesta a grande confiança que nós, representantes da Pátria, depositamos em si.
Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота.
Esperamos todos, que se mostre digno dessa confiança. Que possa desempenhar com sucesso a alta missão de beneficência que lhe confiámos.
Мы уповаем на то, что Вы оправдаете те надежды, что на Вас возложены и с успехом воплотите в жизнь миссию Доброй Воли.
Se achar que não vai precisar de mim de manhã, poderia avisar-me, porque homens como o senhor são muitas vezes de pouca confiança.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Eu seria desprovido da confiança que me depositaram, se não tentasse que a paz se mantivesse.
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
É de confiança.
Он в порядке.
Mas o que uma rapariga quer é confiança e estabilidade.
Но женщине-то нужна надёжность.
Então, como um filho, estou te dizendo, tenha confiança.
У меня тоже была мать. Расскажи все, как есть.
Matei quem traiu a confiança de Ricardo.
Те, кого я убил, не оправдали доверия, возложенного королем Ричардом.
Nada abalou recentemente a minha auto-confiança.
В последнее время ничто не подрывало мою самооценку.
Agradeço a sua confiança em mim, mas tenho de pedir que confie esta missão a outra pessoa.
Я ценю ваше доверие. но прошу поручить это дело кому-нибудь другому.

Из журналистики

TELAVIV - A preocupação de Israel em relação ao fantasma de um Irão nuclear degenerou numa crise de confiança em relação aos Estados Unidos.
Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
Nesse ponto, a coligação de sanções irá provavelmente desintegrar-se perante uma perda muito maior de confiança no papel de liderança dos EUA.
В этот момент коалиция, накладывающая санкции, скорее всего, распадется на фоне еще большего снижения доверия к руководству США.
Mas, para reconquistar e manter a confiança das pessoas, os governos, reguladores e operadores têm que ser transparentes no que diz respeito aos benefícios e riscos da energia nuclear - e honestos quando as coisas correm mal.
Но для того чтобы восстановить и поддерживать общественное доверие, правительства, регулирующие органы и операторы должны быть прозрачными относительно преимуществ и рисков ядерной энергетики - и честными, когда дела идут плохо.
Até há pouco tempo, tal situação poderia parecer impensável, daí que esta emissão inicial de obrigações dos novos mutuários deva ser encarada como um sinal de grande confiança por parte dos investidores.
До недавнего времени подобный шаг был бы немыслимым, поэтому первый выпуск облигаций новых заемщиков следует рассматривать как знак большого доверия инвесторов.
Um compromisso jurídico de autonomia ao BCB contribuiria para a confiança social na moeda de uma forma que a autonomia informal não pode.
Правовые гарантии автономии ЦББ могли бы содействовать повышению доверия к бразильской валюте, которое не может обеспечить неформальная автономия.
Infelizmente, o historial de Cameron em termos de política europeia não inspira confiança na sua capacidade de gerir um resultado diferente.
К сожалению, опыт Кэмерона в европейской политике не внушает уверенности в его способности добиться иного результата.
Este aspecto, no entanto, exige uma compreensão adequada desses interesses e uma vontade de cooperar com base na confiança mútua, que deveria ser uma dádiva no seio da família europeia.
Однако это требует адекватного понимания этих интересов и готовности к сотрудничеству на основе взаимного доверия, которое должно существовать в рамках одной европейской семьи.
As iniciativas das comunidades locais que contribuem para cimentar a confiança resultam melhor do que os projectos administrados a nível central ou externo.
Общинные инициативы, которые строятся на доверии лучше, чем проекты, внедренные на центральном или внешнем уровне.
Isso exigirá acabar com a repressão violenta, parar com a propaganda e o incitamento na comunicação social pró-junta, e nos protestos pró-Morsi, e medidas para fomentar a confiança.
Для этого потребуется прекратить жестокие репрессии, остановить пропаганду и подстрекательство в средствах массовой информации, контролируемых хунтой, прекратить протесты сторонников Мурси и принять меры по установлению доверия.
A confiança na mobilização que ocorre na rua e na intervenção do Exército para derrubar um líder eleito que tem apoio no terreno não é susceptível de conduzir a um resultado positivo.
Опора на уличную мобилизацию и вмешательство армии для свержения избранного лидера, обладающего широкой поддержкой народа, едва ли приведут к положительному результату.
Em alguns países, a ameaça da recapitalização bancária com fundos públicos resultou numa queda na confiança do mercado e num enorme aumento das taxas de juro.
В некоторых странах угроза рекапитализации банков за счет государственных средств привела к снижению доверия к рынку и значительному росту процентных ставок.
Para fortalecer a confiança entre os países, é necessária uma supervisão bancária comum que utilize protecções financeiras comuns.
Единые правила надзора за деятельностью банков необходимы для укрепления доверия среди стран, пользующихся общими финансовыми обеспечениями.
A implicação é clara: a confiança entre os membros da zona euro não pode ser dada comogarantida, mas tem de ser conquistada e preservada.
Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Também trouxe de volta o mais escasso dos bens: a confiança na viabilidade da economia da zona euro e a sua moeda, o euro.
Она также вернула дефицит активов: уверенность в жизнеспособности экономики еврозоны и ее валюты, евро.

Возможно, вы искали...