dado | data | nada | dama

dada португальский

Значение dada значение

Что в португальском языке означает dada?

dada

ato de dar presente; donativo; doação dádiva abcesso em seio de mulher ou úbere de vaca (Brasil⚠) batida organizada contra os índios

Примеры dada примеры

Как в португальском употребляется dada?

Субтитры из фильмов

A droga foi-me dada num xarope para a tosse.
Мне его давали в микстуре от кашля.
Mal posso esperar que seja dada a sentença final.
Я жду твоего окончательного ответа.
Vai ser dada, Dan.
Всему своё время, Дэн.
Segui as instruções que você tinha dada antes na sua casa. mas desejava ter inventado uma história mais credível.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Há muito que não via uma sova tão bem dada.
Здорово они вас отделали. Такого мне еще не приходилось видеть.
Assegure-se que de que lhe é dada.
И передайте ей.
Mas, por agora, vamos deixar Colorados manter os brancos conforme sua palavra dada.
Но сейчас,. пусть Колорадос поступит с бледнолицыми по своему.
Foi dada a meu pai por Don Alejandro. porque. um dia na feira, a sobrinha de Don Alejandro caiu no curral. é grande demais para isso.
Ее папе подарил Дон Алехандро. Потому что однажды, на отборе. молодая племянница Дона АлехАндро упала во дворе. - Он слишком стар для этого.
Mais uma vez Rousseau recusou sem uma ordem por escrito. Mas foi-lhe dada essa ordem de novo e ele voltou a recusá-la.
Руссо повторил, что ему необходимо письмо, вновь услышал приказ и вновь отказался.
Esta prata foi dada de presente pelo velho juiz à sua noiva E os pratos vieram de Paris para combinar com o serviço de jantar.
Это серебро старый судья подарил своей невесте. а тарелки привезли из Парижа.
Foi dada ao Eric pela mãe, Enid, a rainha.
Ёрику его дала мать, королева Ёнид.
Só há uma coisa importante agir com firmeza e somente, depois da ordem dada.
Сейчас, важно только одно Действовать твёрдо и только после приказа.
Foi dada como desaparecida por um primo.
Её кузина подала заявление о розыске пропавшей родственницы.
Com a permissão dada, o homem senta ao lado da porta, e espera.
С позволения привратника проситель садится в стороне от входа и сидит.

Из журналистики

Dada a sua natureza global, para poder funcionar, a Internet exige uma certa cooperação a nível internacional.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
Mas, dada a brutalidade do regime do presidente Bashar al-Assad, ninguém pode duvidar de até onde ele iria para esconder a sua culpa.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
E, dada a forma como muitos tiranos em ascensão têm sistematicamente desarmado a população que tentam controlar, é difícil rejeitar completamente este argumento.
И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
Desde que a Chanceler Angela Merkel vetou a ideia, não lhe foi dada mais consideração.
Поскольку канцлер Германии Ангела Меркель наложила вето на это предложение, оно не подлежало дальнейшему рассмотрению.
Apesar do elevado nível da migração rural-urbana até ao presente, esta ainda é menor do que se poderia esperar, dada a dimensão e o nível de rendimentos da China.
Несмотря на сохранение высокого уровня сельско-городской миграции, он по-прежнему ниже, чем можно было бы ожидать, учитывая размеры и уровень доходов Китая.
Dada a prevalência da pobreza e da doença, muitos destes cidadãos seriam motivados a contribuir para o esforço global de redução da pobreza.
Учитывая распространенность бедности и болезней, многие их этих граждан будут мотивированы, чтобы способствовать усилиям по сокращению масштабов нищеты.
Dada a sua familiaridade com a brutalidade do sistema chinês, Wang, entendeu sem sombra de dúvida que, após ter-se desentendido com Gu e Bo, o consulado dos EUA poderia ser o único lugar onde ele se sentiria em segurança.
Ван знал о жестокости китайской системы и, без сомнения, понимал, что после ссоры с Гу и Бо консульство США будет единственным местом, где он сможет быть в безопасности.
Mas essas tácticas podem ser problemáticas durante o Ramadão, dada a potencial reacção negativa dos jovens oficiais do Exército e dos soldados comuns.
Но подобная тактика во время Рамадана может быть проблематичной, учитывая возможную отрицательную реакцию со стороны младших офицеров армии и простых солдат.
Fica a faltar uma estratégia económica de crescimento para os países afectados pela crise, mas, dada a agitação crescente nos países do sul da Europa, torna-se inevitável uma estratégia desta natureza.
Чего все же не хватает, так это стратегии экономического роста для кризисных стран, но, принимая во внимание нарастающую волну беспорядков на юге Европы, принятие такой стратегии неизбежно.
Necessitam de uma maior cooperação que, dada a existência de um idioma comum, se basearia em alicerces mais fortes do que os da Europa.
Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.
Isso aumenta consideravelmente os riscos da sobrevivência política, especialmente dada a ausência de qualquer garantia credível de normas e comportamentos constitucionais.
Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения.
Não surpreende que, dada a óbvia incapacidade das autoridades da UE em resolver o mal-estar, muitos estados-membros estejam a perder a paciência com a austeridade.
Учитывая очевидную неспособность властей ЕС завершить экономическое недомогание, не удивительно, что многим членам-государствам ЕС не хватает терпения с режимом жесткой экономии.
A implicação é clara: a confiança entre os membros da zona euro não pode ser dada comogarantida, mas tem de ser conquistada e preservada.
Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.

Возможно, вы искали...

dado | dar