desfecho португальский

Значение desfecho значение

Что в португальском языке означает desfecho?

desfecho

conclusão ou remate de um drama, poema, etc resultado; solução

Примеры desfecho примеры

Как в португальском употребляется desfecho?

Субтитры из фильмов

A propósito, eles ficaram bastante impressionados. Devo dizer que fiz um figurão, sendo seu advogado e sabendo o desfecho da tira e tudo isso.
Должен признать, я проявил слабохарактерность, я же знал, что выходит комикс.
O desfecho inevitável? O Império deverá ser destruído.
Империя падет, конечно.
Como apostas a tua perícia em nome da tua gente, poderão ver o desfecho do jogo pelo ecrã da nave.
Так как вы поставили на карту жизнь ваших людей, они смогут наблюдать за игрой с экранов на корабле.
Aguardo com impaciência o desfecho e as intenções por trás de tamanha esperteza.
Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры.
E estou determinado a proteger-me diante desse possível desfecho.
И я намерен встретить это обвинение во всеоружии.
Qual foi o seu papel? - O meu conhecimento do Lecter tornou possível este desfecho.
Мое уникальное озарение с доктором Лектером произвело прорыв.
Eu estou bastante satisfeito com desfecho das coisas, doutor, e não vejo necessidade de falar de um tempo que foi, sem dúvida alguma, difícil para ambos.
Я доволен тем, как все обернулось, и не вижу никакой нужды задерживаться на том, что было так тяжело для нас.
Amultidãoestimadaem75a80milpessoas reuniu-se à espera de conhecer o desfecho.
Собралась толпа, около 80 тысяч человек, и все находятся в ожидании развязки.
A perda da bola vai, sem dúvida, influenciar o desfecho da partida.
Несомненно, потеря мяча повлияет на исход матча.
O desfecho da Segunda Guerra Mundial parecia não deixar dúvidas.
Исход Второй мировой войны казалось бы уже не вызывал сомнений.
O desfecho desta batalha vai determinar o resultado da guerra.
Исход этой битвы определит исход войны.
Vejam o desfecho.
И доигралась.
Não sei, mas posso contar-te o desfecho.
Не знаю, но могу рассказать, как это будет.
Coronel, se isto é uma tentativa para influenciar o desfecho da Tríade, é uma tentativa bem medíocre.
Полковник, если это попытка повлиять на результат Триады,.. это жалкая попытка.

Из журналистики

Deste modo, Wang não pode esperar clemência no seu julgamento, que terá provavelmente um desfecho com uma sentença de morte comutada e trabalhos forçados.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы.
Em 1954, a junta que se considerava estar acima do Estado destruiu uma ordem democrática fraca; esse desfecho também é bastante provável agora.
В 1954 году хунта, считавшая себя выше государства, уничтожила слабый демократический порядок: сейчас такой исход также весьма вероятен.
O melhor desfecho - parecido com o de Espanha em 1982 - é o mais optimista.
Лучший результат - напоминающий Испанию в 1982 году - является самым оптимистичным.
Mas a federação tornou-se um desfecho menos provável na sequência de uma crise que, tragicamente, colocou as nações em estado de oposição.
Но федерация стала менее (а не более) вероятной из-за кризиса, который трагически противопоставил одну гордую страну другой.
Qual será o desfecho do drama?
Как развернется следующая драма?
Evitar um tal desfecho pressupõe a existência de um centro político forte.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
Este desfecho teria como consequência o fortalecimento não intencional dos federalistas no continente, acelerando assim a dinâmica de integração que os britânicos pretendem agora travar.
Это будет иметь непредвиденные последствия в виде укрепления федералистов на континенте, тем самым ускоряя динамику интеграции, которую сегодня хотят остановить англичане.
Mas nenhuma pessoa sensata poderá seriamente desejar um tal desfecho.
Однако ни один здравомыслящий человек не может всерьез желать подобного исхода.
À primeira vista, este foi um desfecho racional e previsível.
На первый взгляд, это был вполне рациональный и предсказуемый исход.
Tal desfecho seria um triunfo para a causa da ditadura pura e dura, da supressão dos direitos humanos e do Irão e Rússia.
Такой исход был бы триумфом жестокой диктатуры, подавления прав человека, а также Ирана и России.
Os seus esforços não foram um completo sucesso, mas ele conseguiu evitar o pior desfecho.
Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия.
O facto de ter sido permitido a Ahmadinejad cumprir todo o seu segundo mandato - um desfecho de que a comunicação social frequentemente duvidou - reflecte a importância para Khamenei da manutenção de uma imagem de um Irão estável.
Тот факт, что Ахмадинежаду было разрешено отбыть весь второй срок - исход, в котором средства массовой информации часто сомневались - отражает, насколько важно для Хаменеи поддерживать образ стабильного Ирана.
Este conflito pode ser exacerbado pelo desfecho na Síria.
И этот конфликт может усугубиться последствиями событий в Сирии.

Возможно, вы искали...