vento | tento | mento | lento

então португальский

тогда

Значение então значение

Что в португальском языке означает então?

então

naquele momento

Перевод então перевод

Как перевести с португальского então?

Примеры então примеры

Как в португальском употребляется então?

Простые фразы

Se você não conhecia este lado de minha personalidade, então você absolutamente não me conhecia.
Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
Então finalmente nos conhecemos! Eu esperei muito por este momento.
Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого дня!
Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.
Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.
Então isso é importante mesmo.
Тогда это действительно важно.
Então, a que devo a honra de sua visita?
Итак, чем обязан вашему визиту?
Então você não aparecerá mais aqui?
Значит, ты больше здесь не появишься?
Eu vou contar até três e então vou atirar!
Я считаю до трёх, а потом выстрелю!
Se se pode dizer que o tigre é um gato grande, então é também possível dizer que o gato é um tigre pequeno.
Если можно сказать, что тигр - это большая кошка, то можно сказать, что и кошка - это маленький тигр.
Estava chovendo, então fiquei em casa.
Шёл дождь, поэтому я остался дома.
É verdade que você estava grávida então?
Это правда, что ты тогда была беременна?
Pois então por que você tem olhos tão grandes?
А почему у тебя такие большие глаза?
Dez anos se passaram desde então.
С тех пор прошло десять лет.
Antoine Lavoisier foi o primeiro a enunciar que o enxofre é um elemento químico e não um composto, como se acreditava até então.
Антуан Лавуазье был первым, кто объявил, что сера - химический элемент, а не соединение, как считалось ранее.
Quer dizer então que eu vou ser pai?
Ты что, хочешь сказать, что я стану отцом?

Субтитры из фильмов

Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Então, a Victoria foi embora.
Хм, так, Виктория ушла.
Então ninguém se vai importar se eu me mudar para cá?
Значит, никто не будет против, если я ее займу?
Se é assim que queres ficar, então porreiro.
Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
E depois, ela apareceu naquele estado, então o Johnny deve estar provávelmente, neste momento, a recear pela própria vida porque o Sam e o Neeko foram atrás dele.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
A última coisa de que ela se lembra foi de estar a lutar contigo, então tu não podes chegar aqui e dizer-me que não lhe tocas-te!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Então o que é que lhe aconteceu?
Тогда что с ней случилось?
Então ela apenas caiu e acabou daquela maneira?
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Então o que é que se passou com ela?
Тогда что же с ней случилось?
A decisão é tua de acreditares se é ou não é, mas isto é verdadeira, então.
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
Então tu. estás a ajudar o programa?
Ты что, ты помогаешь шоу?
Se a seda artificial é demasiado pegajosa em cima dos 'collants', e se os vestidos sem manga em 'Crimplene' me fazem parecer uma bibiotecária - obrigada, Valerie - então eu realmente só tenho o azul gêlo em 'Lurex' e esse ainda está na limpesa a sêco.
Раз искусственный шёлк липнет к чулкам, а в кримпленовом платье я похожа на библиотекаршу - спасибо, Валери, - то остаётся только светло-голубой люрекс, а он всё ещё в химчистке.
Então não vejo porque não podes encaixar as tuas visitas domiciliárias entre as 11 e as 12:30, e conduzi-los a todos até Roehampton, depois disso.
Тогда я не вижу препятствий, чтобы втиснуть посещение пациентов на дому между одиннадцатью и половиной первого. И после этого ты сможешь отвезти их всех в Рохамптон.
Então, cá vamos nós!
Ну что, едем?

Из журналистики

As séries cronológicas de dados a longo prazo indicam que o hiato socioeconómico de mortalidade diminuiu antes da década de 1950, mas tem crescido substancialmente desde então.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
Então concordei participar no talk-show televisivo de maior audiência na Nigéria para discutir a minha sexualidade.
Так что я согласился прийти на самое популярное телевизионное ток-шоу Нигерии, чтобы обсудить мою сексуальную принадлежность.
Em 2006, o Presidente Olusegun Obasanjo, então Presidente da Nigéria, foi um dos primeiros a fazê-lo.
В 2006 году президент Олусегун Обасанджо, потом президент Нигерии, были одними из первых, кто так поступил.
Só então, estará o mundo no caminho para melhorar a segurança de todos.
Со ставками на реформирование глобальных систем выдвинутыми Китаем, Бразилией, Индией и другими странами Большой двадцатки, их уязвимость к ресурсам безопасности должна активизировать эти процессы.
Então porque não o fazemos?
И так, почему нет?
Então, como podemos converter os nossos compromissos e prioridades em vidas melhores para as pessoas que são afectadas por conflitos e fragilidades?
Итак, как мы можем перевести наши обязательства и приоритеты в лучшие условия жизни для людей, которые страдают от конфликтов и нестабильности?
Os Árabes Israelitas seriam então chamados a transferir a sua cidadania, identidade nacional, e direito nacional de voto - mas não a sua residência - para o novo estado Palestiniano.
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств - предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами.
Mas quão indolente essa suposição parece ser agora, dado tudo o que aconteceu desde então.
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
De facto, o comportamento da Coreia do Norte tornou-se desde então ainda mais volátil.
Действительно, с тех пор поведение Северной Кореи стало еще более нестабильным.
Desde então, advogados e economistas têm tentado destrinçar as confusas implicações da decisão de Griesa.
С тех пор юристы и экономисты пытаются разобраться в запутанных последствиях решения Гриесы.
Nos cinco anos desde então, fiquei ainda mais fortemente convencido de que o que eu disse estava correcto.
Пять лет спустя я еще более твердо уверен, что те мои слова были правильными.
Desde então, a Coreia do Norte respondeu ao aperto gradual das sanções internacionais com mais dois testes nucleares, tendo o último sido este ano sob a nova liderança de Kim Jong-un.
С тех пор Северная Корея ответила на постепенное ужесточение международных санкций еще двумя ядерными испытаниями, причем последнее было произведено в этом году уже при новом руководителе, Ким Чен Ыне.
Desde então, o Irão respondeu ao aperto gradual de sanções internacionais com a construção de mais centrifugadoras.
С тех пор Иран отвечает на постепенное ужесточение международных санкций строительством новых центрифуг.
Com pouca influência, os líderes do Irão teriam, então, duas opções.
При столь малом выборе средств у руководителей Ирана есть две возможности.

Возможно, вы искали...