тогда русский

Перевод тогда по-португальски

Как перевести на португальский тогда?

Примеры тогда по-португальски в примерах

Как перевести на португальский тогда?

Простые фразы

Тогда это действительно важно.
Então isso é importante mesmo.
Я начал как раз тогда, когда пошёл дождь.
Eu tinha apenas começado, quando começou a chover.
Даже ядовитые змеи нападают только тогда, когда чувствуют угрозу.
Até mesmo as cobras peçonhentas só atacam quando se sentem ameaçadas.
Это правда, что ты тогда была беременна?
É verdade que você estava grávida então?
Тогда будет уже поздно.
Então já será tarde.
Но я тогда же на пикнике сразу угадал вас.
Mas naquele dia que passamos no campo, eu não demorei a compreendê-lo.
Моя сестра, подумав минуту, рассмеялась и повеселела вдруг, внезапно, как тогда на пикнике.
Minha irmã pensou um momento, deu um sorriso e em seguida, inesperadamente, ficou alegre, como no dia do piquenique.
Я тогда был ребёнком.
Naquela época eu era criança.
Я сам тогда думал, что он сумасшедший.
Eu mesmo então achava que ele era maluco.
Тогда я этого не понимал.
Naquela época eu não entendia isso.
Как жаль, что тогда мы этого не понимали.
É uma pena que naquele tempo não tivéssemos entendido isso.
Тогда лягушка сбросила с себя лягушачью кожу и обернулась красной девицей Василисой.
Então a rã se desfez da pele de batráquio e se transformou numa belíssima e adorável jovem, chamada Vasilissa.
Если Том не убивал Мэри, тогда кто?
Se Tom não matou Mary, quem foi?
Я тогда была ребёнком.
Naquela época eu era criança.

Субтитры из фильмов

Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
Se é assim que queres ficar, então porreiro.
Где мы тогда?
Onde estamos?
Тогда что с ней случилось?
Então o que é que lhe aconteceu?
Тогда что же с ней случилось?
Então o que é que se passou com ela?
Тогда мама рассказала мне, что Керри собралась выйти замуж за чернокожего.
Foi a minha mãe que me disse que a Carrie ia casar com um homem negro.
Тогда я не вижу препятствий, чтобы втиснуть посещение пациентов на дому между одиннадцатью и половиной первого. И после этого ты сможешь отвезти их всех в Рохамптон.
Então não vejo porque não podes encaixar as tuas visitas domiciliárias entre as 11 e as 12:30, e conduzi-los a todos até Roehampton, depois disso.
Ты вмешался уже тогда.
Tú tens estado envolvido desde sempre.
Тогда почему об этом не говорят в газетах?
Mas porque é que isto não aparece mais nos jornais?
Тогда это было обычным делом.
Naquela altura era o método usual.
Никто не знал тогда, что эти таблетки могут навредить ребёнку.
Na altura, ninguém sabia que aqueles comprimidos podiam mutilar uma criança.
Потому что в этот раз, как и тогда, у меня нет стоящего мужчины.
Como não tenho homem nenhum que mereça ser mencionado outra vez.
Я могу сдать тебя. за Сайласа. Потому что тогда всему конец.
Mas não vais, porque senão acaba tudo.
Это было неправильно тогда, неправильно и сейчас.
Não estava certo na altura e agora também não está.
Может, тогда зайдём внутрь, присядем и поговорим по-человечески?
Tenho de falar com o meu filho, Cal. Porque não entramos e temos uma conversa civilizada?

Из журналистики

Пункты удушья достигаются тогда, когда имеющиеся ресурсы недостаточны для удовлетворения спроса.
Na China e na Índia, por exemplo, isto significa que em certas regiões poderá não haver água suficiente, no curto prazo, para operar centrais térmicas a carvão e para a irrigação de colheitas em grandes superfícies agrícolas.
Излечившее меня тогда лекарство - таблетки хлорохина - больше не действует.
Os comprimidos que me curaram, de cloroquina, já não são eficazes.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Além disso, embora a erradicação da pobreza continuará a ser uma preocupação primordial a partir de 2015, o foco deve deixar de estar nas médias nacionais para passar a estar nas disparidades locais.
Если оставить эти вопросы на усмотрение рынка, тогда их решение будет определяться не соображениями эффективности или равенства, а простой рыночной мощью.
Se a resolução destes problemas for deixada aos mercados, será o simples poder de negociação, em vez de considerações relativas à eficiência ou à equidade, que determinará as soluções.
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов.
Quando lhes pergunto porque não clarificam as suas pretensões, os meus interlocutores Chineses dizem por vezes que para fazê-lo seriam necessários compromissos políticos e burocráticos difíceis e que provocariam os nacionalistas chineses.
Кредиторы могут потерять большие суммы, если страны-участницы выйдут из валютного союза, тогда как дебиторы подвергаются влиянию политики, которая углубляет их экономический спад, усугубляет долговое бремя и укрепляет их подчиненное положение.
Os credores arriscam perder somas avultadas caso um estado membro saia da união monetária, mas ao mesmo tempo os devedores estão sujeitos a políticas que aprofundam a sua depressão, agravam o fardo da sua dívida e perpetuam a sua posição de subordinação.
Тогда, как и сейчас, все было не так, если это не США предлагали альтернативный источник финансирования.
Então, como agora, não se tratava de os EUA oferecerem uma fonte alternativa de financiamento.
Китай уже тогда привык к алчным западным властям, спорящим по поводу своих богатств, но оставался самоуверенным, осознавая всю неуместность этих властей.
A China já estava habituada à disputa voraz das potências ocidentais em relação às suas riquezas, mas manteve-se confiante no que sabia ser a irrelevância destas potências.
Тогда как количество выпускников и затраты государства легко подсчитать, качество образования, которое сложно измерить, скорее всего, и будет упущенной целью.
Como a taxa de conclusão de estudos e os gastos do governo são de fácil cálculo, é a qualidade da educação, de difícil medida, que será provavelmente o objectivo que escapa.
В этом случае страна, направляющая специалистов, могла бы тогда обложить налогом внешние поступления этих специалистов и использовать полученные доходы для улучшения своей системы здравоохранения.
O país poderia então cobrar impostos sobre a renda externa de seus trabalhadores e usar as receitas para desenvolver o seu sistema de saúde.
Удивительно, но тогда офицеры армии были разделены на тех, кто хотел гражданской демократической власти, и тех, кто хотел военизированной автократии.
Surpreendentemente, o Exército nessa altura estava dividido entre os oficiais que queriam uma democracia liderada por civis e os que queriam uma autocracia lideradas pelos militares.
Только тогда, когда развитые страны находятся под угрозой, появляется достаточный стимул инвестировать в вакцины, чтобы противостоять такой болезни, как лихорадка Эбола.
Só quando os países avançados são ameaçados é que há impulso suficiente para investir em vacinas no sentido de se enfrentar doenças como o Ébola.
Но проблемы, на которые они указывают, проявились в годы, предшествовавшие кризису, и тогда, они не остановили рост.
Mas os problemas que apontam eram evidentes nos anos que antecederam a crise, e eles não pararam de crescer nessa altura.
Но даже тогда гуманитарные последствия - особенно в случае очередной войны на Ближнем Востоке - скорее всего, затмят влияние этих сценариев на европейский кризис.
Mas, ainda assim, as consequências humanitárias - especialmente no caso de outra guerra no Médio Oriente - quase certamente suplantariam o impacto de qualquer um destes cenários sobre a crise europeia.

Возможно, вы искали...