alta | fala | falto | Malta

falta португальский

недоста́ток, нехва́тка, отсу́тствие

Значение falta значение

Что в португальском языке означает falta?

falta

(Esporte⚠) transgressão das regras de um jogo ausência culpa defeito desabastecimento  Falta de luz.

Перевод falta перевод

Как перевести с португальского falta?

Примеры falta примеры

Как в португальском употребляется falta?

Простые фразы

Sinto sua falta.
Я скучаю по тебе.
Todos sentiremos a sua falta quando você partir.
Всем нам будет тебя не хватать, когда ты уедешь.
As máquinas estão quase prontas, só falta programá-las.
Машины почти готовы, просто нужно их запрограммировать.
A falta de dinheiro é a raiz de todo mal.
Недостаток денег - это корень всех зол.
Tom, sinto a sua falta.
Том, мне тебя не хватает.
Segundo o governo brasileiro, há uma falta de cerca de 50 mil médicos no país.
По данным правительства Бразилии, в стране не хватает примерно 50 тысяч врачей.
A este violão falta uma corda.
На этой гитаре не хватает одной струны.
Há falta de trabalhadores.
Рабочих рук не хватает.
Estou começando a sentir falta de minha amiga.
Я начинаю скучать по своей подруге.
Você prometeu fazer tudo ontem, sem falta, e ainda não terminou.
Вы ещё вчера обещали всё сделать.
Ele faz muita falta a Tatoeba.
Татоэба очень по нему скучает.
O senhor sente falta de casa?
Вы скучаете по дому?

Субтитры из фильмов

E se fui demasiado rápida a confundir a sua precaução com desonestidade, então a falta é minha.
И если я приняла твою осторожность за непорядочность, то вина на мне.
Quanto falta para chegar o barco?
Где он находится?
Há grande confusão no meio de todo este rebuliço. e já estamos com falta de pessoal.
Мыочень заняты всей этой суматохой и у нас и так не хватает людей.
Se continuarem a trabalhar para mim já não haverá falta de dinheiro.
Если вы последуете за мной и будете усердно трудиться, вы забудете о деньгах.
Este casaco era mesmo o que me fazia falta.
И искал именно такой пиджачок.
O leilão está quase acabado. Só falta o golpe do martelo.
Ну, аукцион практически завершен.
Sente falta de casa?
Ты тоскуешь по дому?
Falta de casa? Não.
По дому?
Nem sequer sentiram a minha falta.
Они по мне не скучали.
Nem sequer sentiram a minha falta.
Они по мне даже не скучали.
Falta muito para chegarmos? Onde?
Скажи, Жан, мы скоро приедем?
Ainda falta muito?
Как долго это ещё продолжится?
Falta-Ihe a cabeça do dedo mindinho.
У него нет фаланги мизинца.
Levamo-lo agora ou esperamos pelo intervalo o que pretende fazer Não falta lá nada, é o fim!
Возьмем его сейчас или в антракте? Но что делать, если ничего не пропало?

Из журналистики

A falta de Meles será bastante sentida em Hargeisa, já que planeava instalar uma conduta de gás financiada pela China através de território da Somalilândia de Ogaden até à costa.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
Contrariamente à crença popular, as restrições a nível de produção e utilização de dados básicos não resultam de uma falta de capacidade e de conhecimento técnicos, mas sim dos desafios políticos e sistémicos subjacentes.
Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
Ainda falta ver até que grau os EUA capitalizarão estas oportunidades.
Степень, в которой США будут использовать эти возможности, еще предстоит выяснить.
Como refere Suzanne Maloney, especialista em política externa da Brookings Institution, os países da região e não só sentem-se actualmente desanimados perante a falta de liderança dos EUA em relação à Síria.
Как отмечает внешнеполитический эксперт Брукингского института Сюзанна Мэлони, страны в регионе и за его пределами уже обеспокоены отсутствием управления США в ситуации с Сирией.
Houve uma falta de resposta integrada de emergência nas instalações e a nível nacional.
Также не хватало комплексного реагирования на чрезвычайные ситуации, как на станции, так и на национальном уровне.
Embora os líderes da União Europeia tenham conseguido manter intacta a zona euro, falta-lhes uma estratégia de longo prazo para tirar as suas economias do marasmo.
Хотя лидеры Европейского Союза сумели сохранить еврозону нетронутой, им недостает долгосрочной стратегии по вытягиванию своих экономик из депрессии.
A administração do Presidente Barack Obama defende as virtudes do comércio; mas, para os países em desenvolvimento, a falta de infra-estruturas é uma barreira bem mais séria que os direitos aduaneiros.
Администрация Президента США Барака Обамы отстаивает силу торговли; но, в развивающихся странах, отсутствие инфраструктуры, является гораздо более серьезным барьером для торговли, чем тарифы.
Mas num mundo com tão grandes necessidades de infra-estruturas, o problema não é um excedente de poupança ou uma falta de boas oportunidades de investimento.
Но в мире, с такими огромными потребностями инфраструктуры, проблема - не в избытке сбережений или недостатке хороших инвестиционных возможностей.
A falta de liquidez, conjuntamente com a insistência da América em ideias incorrectas sobre como responder à crise, fizeram com que a recessão fosse muito mais profunda e prolongada do que deveria ter sido.
Отсутствие денег, в сочетании с настойчивостью Америки на ошибочных идеях о том, как реагировать на кризис, вызвало спад, который будет гораздо глубже и дольше, чем это должно было быть.
Uma economia estagnada e a falta de oportunidade são problemas, mas também o são as elevadas taxas de abstenção, a apatia cívica, o desprezo generalizado pelos padrões éticos, e a indiferença à arte, música, literatura, e ideias.
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям.
Tínhamos uma com falta enorme de pessoal.
Мы были сильно недоукомплектованы кадрами.
Na passada Sexta-feira, o Cairo ficou paralisado, apesar de uma quase completa falta de cobertura dos meios de comunicação locais.
В минувшую пятницу Каир был парализован, несмотря на почти полное отсутствие новостей об этом в местных СМИ.
Na verdade, a falta de liderança arrojada já atrasou durante demasiado tempo uma resposta internacional eficaz ao corrente surto de Ébola, aumentando drasticamente os custos da crise.
Действительно, недостаток решительного лидерства уже слишком сильно задержал эффективный международный ответ на текущую вспышку лихорадки Эбола, тем самым резко увеличив издержки кризиса.
Uma razão importante para a vulnerabilidade destes países é a consistente falta de investimento nas suas populações, que tem impedido que os cidadãos comuns recebam os benefícios do crescimento económico.
Одной из важных причин уязвимости этих стран является отсутствие инвестиций в человеческий капитал, что не дает возможности простым людям пользоваться плодами экономического роста.

Возможно, вы искали...