alta | falto | palta | Malta

falta испанский

ошибка, отсутствие, недоста́ток

Значение falta значение

Что в испанском языке означает falta?

falta

Error, acción considerada incorrecta o violatoria de alguna norma o reglamento. Jugada deportiva que sucede a una infracción de reglamento Carencia Menstruación, regla Inasistencia a un sitio de trabajo o estudios

Перевод falta перевод

Как перевести с испанского falta?

Примеры falta примеры

Как в испанском употребляется falta?

Простые фразы

Él falta a clase a menudo.
Он часто пропускает школу.
Él vendrá sin falta.
Он обязательно придёт.
A falta de pan, buenas son tortas.
На безрыбье и рак рыба.
A falta de pan, cazabe.
На безрыбье и рак рыба.
A falta de pan buenas son tortas.
На безрыбье и рак рыба.
Le falta experiencia.
Ему не хватает опыта.
Falta un cuchillo.
Не хватает одного ножа.
La flor murió por falta de agua.
Цветок погиб от нехватки воды.
La flor murió por falta de agua.
Цветок увял из-за нехватки воды.
La flor murió por falta de agua.
Цветок увял от нехватки воды.
A su familia no le falta nada.
Его семья ни в чём не нуждается.
Mi fuerza muscular se ha debilitado por falta de ejercicio.
Сила моих мышц ослабла из-за недостатка упражнений.
No hace falta que te quedes.
Тебе нет нужды здесь оставаться.
No hace falta que grites. Puedo oírte.
Не нужно кричать. Я слышу тебя.

Субтитры из фильмов

Es un caso claro de una mujer con exceso de trabajo y falta de alimentación por el bien de su familia.
Это обычный случай чрезмерно работающей и почти голодающей на благо своей семьи женщины.
Falta lo más importante. Una esposa joven.
Однако у тебя отсутствует самое главное - молодая жена.
Ha sido una falta de tacto morir sin decirme el nombre de la dama.
Как глупо с его стороны умереть, не назвав мне её имени.
Falta mucho para que te den una.
Вот что я хочу знать. О, винтовку ты ещё не скоро получишь.
Falta poco para la cosecha.
Скоро вновь сбор урожая.
Sólo diles la falta que hacen en el frente.
Только скажи им как они нужны там.
Me ha pedido que les dijera cuánta falta hacen en el frente.
Пауль! Вы попросили, чтоб я рассказал им как они нужны там.
No hace falta babear.
Нет нужды пускать слюни.
No hacía falta que dijeras eso.
Не говори такие вещи.
No hace falta.
Нет, забудьте об этом.
Pero no hacía falta, ya lo sabía.
Но она имела это в виду.
Si pierdo, me hará falta para comprar cigarros.
Но если мне суждено проиграть, эти деньги понадобятся мне на сигары.
Si te hace falta más, lo tenemos.
Если этих не хватит - там, откуда они берутся, есть ещё.
Hará falta un camión para llevarlo todo.
Будешь отправлять свой грузовик в банк каждый день.

Из журналистики

Sólo nervios muy a flor de piel e hipersensibilidad ante sutiles indicios de falta de respeto, por parte tanto del profesor como del policía.
Тот факт, что это произошло с профессором в Кембридже, заставляет каждого притихнуть и прислушаться.
La causa de la crisis económica fue la miopía y la falta de control en el sistema financiero global.
Экономический кризис был вызван недальновидностью мировой финансовой системы и отсутствием контроля в неё.
Por lo general, las teorías de la conspiración salen a la superficie en aquellos lugares donde la gente no tiene un buen nivel de educación y falta una prensa independiente rigurosa.
Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы.
Para llegar a una respuesta apropiada a estos interrogantes hace falta un amplio modelado económico, en el que se calculen las diferentes variables y se analicen las diferencias regionales.
Нахождение правильного ответа на эти вопросы требует всестороннего экономического моделирования, с расчетом разных переменных и анализом региональных различий.
Esto no habría sorprendido a nadie en el siglo diecinueve, con su promedio de bajos ingresos, su pobreza generalizada y su falta de sistemas de seguridad social.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Y, a pesar de la falta de evidencia de que algún país o continente no tenga gente LGBT (y una amplia evidencia que demuestra lo contrario), es una presunción aceptada por una cantidad cada vez mayor de líderes africanos.
И, назло отсутствию доказательств, что любая страна или континент не имеет людей ЛГБТ (достаточно доказательств обратного) - предположение, которое признает растущее число африканских лидеров.
Para lograr que las economías periféricas de la zona del euro regresen a la senda del crecimiento hace falta más que reformas estructurales y consolidación fiscal.
Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации.
En consecuencia, la reciente falta de avances en el proceso de reformas de Turquía puede explicarse en gran medida por la conducta de la UE.
Таким образом, замедление процесса реформирования в Турции может быть во многом объяснено поведением ЕС.
Pero las perspectivas para el avance en el control de las armas y la no proliferación están ensombreciéndose a falta de un impulso creíble en pro del desarme nuclear.
Но перспективы прогресса контроля над вооружениями и нераспространения тускнеют в отсутствие достаточного толчка к ядерному разоружению.
Los talibanes son ahora una fuerza cada vez más agotada, pero la falta de agua reforzó la lógica de la producción de opio en todos sus antiguos baluartes del sur.
Силы талибов сегодня практически истощены, но нехватка воды возродила логику, стоящую за производством опиума, в их бывших главных опорных пунктах на юге страны.
Esta situación miserable ha sido atribuida a varias causas, principalmente la falta de infraestructura y las condiciones económicas locales.
Такая бедственная ситуация обусловлена несколькими факторами, в основном недостаточным развитием инфраструктуры и экономическими условиями на местах.
Lo que nos falta no es análisis, sino la voluntad organizativa y política para hacerlo.
Поэтому ведущая роль переходит к женщинам развивающихся стран.
En una palabra, lo que hace falta para contribuir a poner fin a la violencia son más medidas judiciales y no menos.
Одним словом, чтобы остановить насилие, международное право должно применяться чаще, а не реже.
Todavía falta invocar estas cláusulas, pero en aras de la unidad y el fortalecimiento de la solidaridad de los países africanos, seria aconsejable que la naciente Unión Africana tome la iniciativa.
Требования о применении этих оговорок ещё не выдвигались, но ради единства и укрепления солидарности африканских стран было бы желательно, чтобы с этой инициативой выступил находящийся ныне в стадии формирования Африканский союз (АС).

Возможно, вы искали...