funcionar португальский

рабо́тать

Значение funcionar значение

Что в португальском языке означает funcionar?

funcionar

realizar uma determinada função ou trabalho que se espera ser realizado, em geral por uma máquina

Перевод funcionar перевод

Как перевести с португальского funcionar?

Примеры funcionar примеры

Как в португальском употребляется funcionar?

Простые фразы

Isso não vai funcionar.
Это не будет работать.
Isso não vai funcionar.
Это не сработает.
Como isso vai funcionar?
Как это будет работать?
Tem certeza que isso vai funcionar?
Вы уверены, что это сработает?
Você acha que isso vai funcionar?
Думаешь, это сработает?
Na Rússia, antes da revolução, os bordéis tinham autorização para funcionar.
До революции в России были разрешены публичные дома.
Meu computador deixou de funcionar.
У меня сломался компьютер.
E se o teu plano não funcionar?
А если твой план не сработает?

Субтитры из фильмов

Não afectará os seres humanos, mas os robots operando á superfície. podem funcionar mal.
Это не повлияет на людей, но у работающих на поверхности роботов может случиться сбой.
Isso não está a funcionar, Hattie?
Эта штука работает, Хэтти?
Quero a serração a funcionar e a madeira entregue a horas.
Мне надо, чтобы лесопилка работала и поставляла пиломатериалы.
Aquele telescópio já está a funcionar bem.
Этот телескоп сейчас работает исправно.
Aposto que nenhuma mulher soou tão bem como este motor soará quando funcionar.
Но от неё не услышишь ничего столь приятного, как звук мотора.
Teremos a ventilação a funcionar daqui a 20 minutos Doutor.
Доктор, мы сможем пустить воздух через 20 минут.
Não é possível o jornal funcionar em tais condições.
Газета не может функционировать в таких условиях.
O problema é, não vai funcionar.
Беда в том, что он не сработает.
A engrenagem já está a funcionar?
То есть проект уже запущен? Вот именно.
Mantém tudo a funcionar.
Он держит всё в своих руках.
A minha adrenalina está a funcionar lindamente.
Мои железы качают адреналин превосходно.
Tem de funcionar à primeira.
Должно сработать с первого раза.
Se isso não funcionar, venha me ver.
Надо действовать.
Quem deixou a esfregona a funcionar?
Кто оставил швабру?

Из журналистики

Dada a sua natureza global, para poder funcionar, a Internet exige uma certa cooperação a nível internacional.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Eles terão de ser convencidos a sair e, se isso não funcionar, forçados a sair.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
A fim de fazer funcionar, o país destinatário teria que concordar em recrutar profissionais de saúde unicamente através do governo.
Чтобы этот метод дал результат, страна-получатель должна соглашаться принимать на работу работников здравоохранения исключительно через правительство.
Mas o papel de um número de organizações não-governamentais internacionais (ONGI) tem sido mais significativo do que é geralmente reconhecido; e o que faz funcionar bem o que de melhor elas têm é digno de ser explorado.
Однако роль нескольких неправительственных организаций (НПО) более значительная, чем признается обычно, и имеет смысл выяснить, что именно делает их лучшими.
Com o maior empregador da região de Donbas a mobilizar protestos contra os separatistas, o plano de Putin poderá não funcionar, e ele agora aceitará provavelmente os resultados das eleições presidenciais, evitando assim sanções adicionais.
Учитывая, что крупнейший работодатель Донбасского региона мобилизует протесты против сепаратистов, план Путина может не сработать и ему придется признать результаты президентских выборов, таким путем избегая дополнительные санкции.
Isto manteria a economia a funcionar, apesar da turbulência política, e daria um sinal aos Ucranianos que a UE e os EUA - tanto os governos como os investidores privados - estão comprometidos com eles.
Это будет удерживать ход экономики несмотря на политические потрясения и покажет украинцам, что ЕС и США - как правительства, так и частные инвесторы - обязуются помочь им.
Mas o reconhecimento de que o euro não é um compromisso vinculativo entre os seus membros fará com que seja muito menos provável funcionar da próxima vez.
Но знание, что верность евро не является обязательной для стран еврозоны, скорее всего, не позволит этому трюку сработать в следующий раз.
Infelizmente, o seu conhecimento da economia não chegou para a sua ambição; e o ambiente político do momento não permitiu a criação do modelo institucional que poderia ter feito o euro funcionar como pretendido.
К сожалению, их понимание экономики не соответствовало их амбициям; а сиюминутные политические подходы не позволили создать институционные рамки, которые дали бы возможность евро работать так, как задумывалось.
Todos os países (avançados) compreenderam que para fazer o capitalismo funcionar é preciso proporcionar um novo começo aos indivíduos.
Каждая (продвинутая) страна поняла, что для того, чтобы капитализм работал, нужно дать человеку шанс начать новую жизнь.
Depois disso, confirmou-me pessoalmente que ele e a sua equipa estavam francamente impressionados com o que viram a funcionar do sistema de saúde da Aldeia do Milénio.
После этого он лично мне подтвердил, что он и его команда были глубоко впечатлены системой здравоохранения Деревни тысячелетия в действии.
Se a Alemanha e outros não estiverem dispostos a fazer o que é preciso - se não houver solidariedade suficiente para fazer a política funcionar - então o euro pode ter de ser abandonado por causa do salvamento do projecto europeu.
Если Германия и другие страны не готовы сделать то, что необходимо - если недостаточно солидарности, чтобы заставить политиков работать, - то, возможно, придется отказаться от евро ради спасения европейского проекта.
Mas os seus defensores estão dispostos a reivindicar a vitória com base na evidência mais fraca possível: a economia já não está em colapso, logo a austeridade deve estar a funcionar!
Но ее защитники готовы претендовать на победу на основе самого слабого из возможных доказательств: экономика уже не находится в рецессии, так значит жесткая экономия сработала!
Embora as evidências de que a austeridade não está a funcionar continuarem a aumentar, a Alemanha e os outros falcões duplicam-nas, apostando o futuro da Europa numa teoria há já muito desacreditada.
Хотя доказательства того, что жесткая экономия не работает, продолжают расти Германия и другие ястребы удваивают ставку на нее, делая ставку будущего Европы за счет теории с длинной историей дискредитирования.
A realidade, porém, é que a cura não funciona, e não há esperança que vá funcionar - isto é, sem ser pior que a doença.
А правда заключается в том, что лекарство не работает, и нет никаких надежд на то, что когда-нибудь начнет, и все это не учитывая возможности того, что лекарство может быть хуже самой болезни.

Возможно, вы искали...