lembrar португальский

вспомина́ть, вспо́мнить

Значение lembrar значение

Что в португальском языке означает lembrar?

lembrar

trazer da memória um fato passado parecer (fisionomicamente e/ou comportamentalmente)  Ela lembra muito você quando era pequena. parecer (fisionomicamente e/ou comportamentalmente)  O menino é muito parecido com a mãe, mas lembra o pai nas atitudes e gestos. guardar na própria memória ter presente ter em consideração reflexivo

Перевод lembrar перевод

Как перевести с португальского lembrar?

Примеры lembrar примеры

Как в португальском употребляется lembrar?

Простые фразы

Obrigado por se lembrar de meu aniversário.
Спасибо, что вспомнили о моём дне рождения.
Tenho algumas lembranças deste filme, mas não consigo me lembrar do final.
Я отрывочно помню этот фильм, но не могу вспомнить концовку.
Concentre sua atenção nisso e tente lembrar na casa de quem você dormiu na noite passada.
Сосредоточь на этом своё внимание и попытайся вспомнить, у кого ты спал прошлой ночью.
É muito difícil lembrar o nome dele.
Его имя очень трудно вспомнить.
É muito difícil lembrar o seu nome.
Его имя очень трудно вспомнить.
Foi o dia mais longo de que consigo me lembrar.
Это был самый длинный день из всех, что я помню.
Com os clientes, comportavam-se como astutos cortesãos, e quase todos os dias me faziam lembrar o Polônio, de Shakespeare.
С заказчиками они держали себя как лукавые царедворцы, и мне почти каждый день вспоминался шекспировский Полоний.
As borboletas fazem lembrar que na vida tudo se transforma.
Бабочки напоминают нам, что всё в жизни меняется.
Estou tentando lembrar o nome do filme.
Я пытаюсь вспомнить название фильма.
Desculpe, eu simplesmente não consigo lembrar.
Извините, я просто не могу вспомнить.
Eu não consigo me lembrar da minha senha.
Я не могу вспомнить свой пароль.
Essa música me faz lembrar dela.
Эта музыка напоминает мне о ней.
Essa paisagem me faz lembrar da Itália.
Этот пейзаж напоминает мне об Италии.
O Tom tem problemas para lembrar os nomes das pessoas.
У Тома проблема с запоминанием имён.

Субтитры из фильмов

Não posso nem pensar em derivados sem me lembrar daquela orientadora de Manor Hall.
Как только подумаю о производных, сразу вспоминаю о репетиторе.
Isso faz-me lembrar a história do irlandês.
Ну и, конечно, это напомнило мне историю ирландца.
Gostava de me lembrar dela.
Не перестаю думать об этом.
As pinças, que fazem lembrar as dos lagostins são órgãos de agressão e de informação.
Щупальца, похожие на клешни рака служат для обороны и сбора информации.
Aquelas flores me fazem lembrar os funerais.
Эти цветы напоминают о похоронах.
Talvez me possa lembrar de algo.
Вы можете что-нибудь придумать?
Se se lembrar, traga queijo.
Не забудьте прихватить с собой немного сыра.
Vou tentar lembrar-me.
Сразу и не вспомнишь.
Ela lembrar-se-ia!
Она бы вспомнила.
Hei-de lembrar-me.
Я вспомню.
Tenho de me lembrar de contar isso à minha mãe.
Я расскажу своей матушке, как вы пошутили.
Lembrar?
Как не помнить?
Vou lembrar-te que muito depende da impressão que causares.
Но пока что ты его не получил. Позволь напомнить, что многое зависит от впечатления, которое ты на него произведешь.
Só se vai lembrar que o atingi com uma pedra na cabeça.
Все, что он вспомнит - как я вчера шарахнул его камнем по голове.

Из журналистики

Mas vale a pena lembrar que a China recorreu à força para expelir os Vietnamitas das Ilhas Paracel em 1974 e 1988.
Но не стоит забывать, что Китай применил силу, унесшую жизни людей, когда выгонял вьетнамцев с Парасельских островов в 1974 и 1988 году.
A sua última palavra, depois de ser substituído por um conservador, foi para lembrar os líderes da Jordânia de que a Primavera é uma estação que regressa sempre.
Его последними словами после того, как на его посту его сменил консервативный политик, было напоминание иорданским лидерам о том, что весна - это пора года, которая всегда возвращается.
A Rússia, que não quer ficar fora do acto, encenou recentemente os maiores exercícios nucleares realizados há décadas, para lembrar a todos que também continua a ser um importante actor nuclear.
Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком.
Seria sensato dos participantes lembrar-se de que o desenvolvimento sustentável inclusivo só pode ser alcançado quando todos os direitos humanos - incluindo a igualdade de gênero - são protegidos, respeitados e cumpridos.
Участвующие лица должны помнить, что инклюзивное устойчивое развитие может быть реализовано только тогда, когда все права человека - включая равенство мужчин и женщин - защищены, уважаемы и выполнены.
A Alemanha faria bem em lembrar que beneficiou da redução da dívida, três vezes ao longo da sua história.
Германии не мешало бы вспомнить, что она выигрывала от списания долгов три раза в своей истории.
Também isto faz lembrar a Argélia em 1992, quando a maioria dos governos Europeus apoiou a anulação da vitória eleitoral dos Islamitas.
Это также напоминает Алжир в 1992 году, когда правительства большинства европейских стран поддержали аннулирование победы исламистов на выборах.
Infelizmente, essa qualidade tem estado angustiantemente ausente da diplomacia do Médio Oriente, há mais tempo do que alguém se consegue lembrar.
К несчастью, этого качества остро не хватает в дипломатии на Ближнем Востоке уже так долго, что мало кто может вспомнить, когда было по-другому.
O Combate Ar-Mar faz lembrar a ideia Ar-Terra adoptada pela NATO no final da década de 1970 e início da década de 1980 a fim de combater a ameaça Soviética à Europa.
Воздушно-Морской Бой напоминает идею Воздушно-Наземного Боя, который принял НАТО в конце 1970-х и в начале 1980-х годов для борьбы с растущей для Европы советской угрозой.
A personalidade de Obama torna as coisas mais complicadas.É difícil lembrar de outro qualquer Presidente dos EUA que tenha estado pessoalmente tão desligado dos outros chefes de Estado.
Некоторые особенности президента Обамы еще больше усугубляют ситуацию. Трудно вспомнить, чтобы кто-нибудь из его предшественников настолько был разобщен с коллегами, занимающими руководящие государственные должности.
É importante lembrar que o isolacionismo pode ser provocado não só por um afastamento latente dos assuntos globais, mas também pelo uso bastante imprudente do poder duro e do poder suave da América no cenário mundial.
И важно понимать, что причиной этой изоляции может стать не только возможное самоустранение государства от международных дел, но и его неблагоразумное использование своей власти на мировой арене.
No entanto, apesar do evidente valor que as remessas têm no apoio das metas de desenvolvimento, é preciso lembrar que elas são fundos privados e não devem ser consideradas um substituto da ajuda oficial.
Однако, несмотря на очевидную ценность денежных переводов для достижения целей развития, необходимо помнить, что они являются частными фондами и не должны рассматриваться в качестве замены официальной помощи.
Desta forma, iremos lembrar aos que fazem parte do mundo da indústria de uma premissa fundamental: o seu bem mais precioso não é um medicamento de grande sucesso, mas sim a confiança do público.
Таким образом мы напомним представителям этой индустрии о фундаментальном принципе: их самая большая ценность - не супермодный препарат, а доверие общества.
Porque não lembrar aos políticos dos EUA as suas responsabilidades globais?
Почему бы не напомнить американским политикам об их глобальной ответственности?
Vale a pena lembrar que a sua expurgação foi um acontecimento profundamente de discórdia nos níveis mais altos do PCC.
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК.

Возможно, вы искали...