normalmente португальский

ча́ще всего́, по бо́льшей ча́сти, плохо

Значение normalmente значение

Что в португальском языке означает normalmente?

normalmente

de modo normal, simples  Agir normalmente. geralmente, de modo regular  Normalmente tomo um café logo pela manhã. naturalmente  Caminhava muito normalmente pela rua.

Перевод normalmente перевод

Как перевести с португальского normalmente?

Примеры normalmente примеры

Как в португальском употребляется normalmente?

Простые фразы

Normalmente ele trabalha até tarde?
Он обычно работает допоздна?
Quem é normalmente sentado no banco da infâmia?
Кто обычно сидит на камчатке?
Normalmente como sobremesa depois do almoço.
Я обычно ем десерт после обеда.
Isso não acontece normalmente.
Обычно этого не происходит.
Normalmente, um ônibus tem capacidade para cerca de 40 passageiros sentados.
В автобусе обычно около сорока сидячих мест.
Às segundas-feiras eu normalmente não estou aqui.
По понедельникам меня здесь обычно не бывает.
Tom normalmente usa tênis branco.
Том обычно ходит в белых кроссовках.
O Tom normalmente não compra roupas caras.
Том обычно не покупает дорогую одежду.

Субтитры из фильмов

Normalmente ela procura-me e encontra-me.
Она, в общем-то, уже меня нашла.
Mas normalmente você nem fala oi pra mim,. então estou um pouco abalado.
Просто удивляеттвое внимание, обычно ты меня игнорируешь.
Porque normalmente você não tem.
Мы плохо знаем друг друга.
É normalmente um parque de táxis na viela.
Там обычно стоит припаркованное такси около аллеи.
É melhor ficares-te por andar normalmente.
Лучше потренируйся управлять экипажем.
Normalmente quando tem de os reescrever e repensar para evitar que o público saia.
Потому что они переписывают и передумывают их, чтобы зрители не ушли из зала.
Normalmente gritamos quando o pano cai. Depois sobe e fica tudo bem.
Мы ссоримся, когда занавес опущен, потом он поднимается, и все опять замечательно.
Quanto é que normalmente cobra para um sáfari, Sr. Quatermain?
Сколько обычно вы берёте за свою работу, мистер Квотермэйн?
Normalmente vou a casa, em Baltimore, no Natal e no dia de Acção de Graças.
На Рождество и Благодарение обычно езжу домой в Балтимор.
Vamos ficar sentados e agir normalmente.
Давайте присядем за стол.
Quinhentos dólares. Não parece ter sido um assalto. Normalmente, levam tudo.
Пятьсот долларов, не похоже на ограбление, обычно забирают все.
Normalmente é o que significa.
Именно так.
Normalmente, veste-se de cinzento.
Но серый - её любимый цвет.
Normalmente estou aqui entre as dez e dez e meia.
Я вообще здесь обычно до 10:00 или 10:30.

Из журналистики

O sistema politico Americano funciona normalmente bem durante as crises.
Политическая система Америки обычно хорошо работает в условиях кризиса.
Normalmente estão também mais focadas na situação das pessoas do que na promoção de princípios grandiosos, preferindo progressos concretos a vitórias abstractas.
Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе.
Além disso, a participação dos impostos comerciais é normalmente reduzida.
Кроме того, доля налога на внешнюю торговлю, как правило, невысока.
Representa também uma nova abordagem em relação à paz, uma vez que, normalmente, estas leis apenas são introduzidas após a cessação do conflito.
Он также представляет собой новый подход к мирному соглашению, учитывая, что такие законы обычно вводятся только после того, как конфликт закончен.
Os booms registaram normalmente uma duração de 7-8 anos, embora o de 1933 tenha durado quase duas décadas.
Типичный бум длится 7-8 лет, хотя тот, что начался в 1933 году, длился почти два десятилетия.
Os booms dos preços produtos de base estão normalmente associados ao aumento dos rendimentos, a situações orçamentais mais sólidas, à valorização da moeda, à diminuição dos custos de empréstimos e às entradas de capitais.
Бум сырьевых цен обычно ассоциируется с ростом доходов, усилением фискальных позиций, укреплением валют, снижением стоимости заимствований, притоком капиталов.
As condições de crise podem libertar um líder dotado das restrições acumuladas dos interesses instalados e da inércia burocrática que normalmente inibem a acção no sistema Americano.
Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
Normalmente, os países desenvolvidos nunca estão em falta porque podem sempre imprimir dinheiro.
Как правило, развитые страны никогда не объявляют дефолт, потому что они всегда могут напечатать деньги.
BERLIM - Normalmente, as pessoas ou instituições são levadas a tribunal quando as coisas correm mal, seguindo-se uma luta sobre quem é o responsável pelo dano.
БЕРЛИН - Как правило, люди или учреждения обращаются в суд, когда что-то идет не так, а спор идет о том, кто является ответственным за ущерб.
Pensaram que estavam a ver para além das exigências de curto prazo com que os líderes políticos se preocupam normalmente.
Они полагали, что смотрят за пределы тех краткосрочных интересов, которые обычно занимают политических лидеров.
Estes substitutos inferiores implicam muitas vezes custos exorbitantes para os mutuários - e um financiamento que é normalmente a muito curto prazo para a actividade de investimento produtivo.
Эти низкокачественные суррогаты часто подразумевают заоблачные проценты по займам - и финансирование, обычно слишком краткосрочное для продуктивных инвестиций.
Munk gastou uma média de cerca de seis dias por ano - cerca de 36 dias em seis anos - a visitar efectivamente as aldeias, e normalmente por estadias de 2 a 3 dias.
Мунк в среднем тратила по 6 дней в году - около 36 дней за шесть лет - на реальные посещения деревень и обычно пребывала там по 2-3 дня.
A Comissão internacional para a Medição do Desempenho Económico e do Progresso Social, a que co-presidi e onde Deaton participou, já tinha salientado que o PIB não é normalmente uma boa medida do bem-estar de uma sociedade.
Международная Комиссия по измерению показателей экономического развития и социального прогресса (в которой я был сопредседателем, а Дитон - членом) ранее уже указывала, что уровень ВВП часто является не лучшим показателем благосостояния общества.
Numa Grã-Bretanha onde a classe social normalmente ainda determinava o destino das pessoas, a filha do merceeiro do norte conseguiu entrar na Universidade de Oxford, onde estudou química.
В Великобритании, где социальный статус, как правило, по-прежнему определяет твою судьбу, дочь бакалейщика с севера проложила себе путь в Оксфорд и блистала там, будучи студенткой химфака.

Возможно, вы искали...