paisagem португальский
пейзаж, ландшафт, вид
Значение paisagem значение
Что в португальском языке означает paisagem?
paisagem
Перевод paisagem перевод
Как перевести с португальского paisagem?
Примеры paisagem примеры
Как в португальском употребляется paisagem?
Простые фразы
O quadro de paisagem marinha mostra apenas água e rochas.
На картине с морским пейзажем нарисованы только вода и скалы.
A paisagem marinha me tranquiliza.
Морской пейзаж меня успокаивает.
Essa paisagem me faz lembrar da Itália.
Этот пейзаж напоминает мне об Италии.
Субтитры из фильмов
Você é uma paisagem diferente. Eu estava fingindo dormir antes.
С тобой все вокруг преображается, будто я во сне.
Concentrar-me-ia na paisagem se fosse a si.
Я тогда лучше сосредоточусь на пейзаже, чтобы мой профиль был более выразительным.
Posso te mandar poemas sobre a paisagem. mas não quero gastar o seu dinheiro, ponto. Não há guerra em Cuba.
Мог бы послать поэму в стихах, но жаль тратить деньги.
Mas não é a arquitectura ou a paisagem.
Но не пейзаж и архитектура красят её.
Que bela paisagem.
Какое чудесное зрелище!
Desfrute da paisagem.
Посмотри немного страну.
A paisagem tranquila, com pinheiros verdes, contrasta muito com a azáfama de Tóquio.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Não achas que já viste bem a paisagem?
Ты еще не насмотрелась в окно?
Só vou desfrutar da paisagem.
Я просто любуюсь природой.
Digo, a paisagem é maravilhosa.
Я хочу сказать, что здесь прекрасно.
Que paisagem prefere? - A que está a bloquear.
Тот, который вы загораживаете.
Tipica paisagem campestre inglesa, recriada com amor e dedicaçao.
Красиво, правда? Типичная английская деревня, любовно выписана мастером.
A paisagem elevou-se lentamente.
Перед ними - пейзаж.
Que tal aquela paisagem, lanque?
А как вам вон тот янки?
Из журналистики
Minimizar os riscos que estas implicam requer reconhecer que estão interligadas com a paisagem social, comportamental, e cultural.
Для минимизации рисков, которые они создают, следует признать, что эти угрозы тесно вплетены в социальный, поведенческий и культурный ландшафт.
No melhor dos casos, não causam dano; no pior, ocultam as complexidades da actual paisagem de segurança, que precisa de ser compreendida e enfrentada.
В лучшем случае, они не причиняют вреда; в худшем случае, они скрывают сложности сегодняшнего пейзажа безопасности, которые должны быть поняты и решены.
A economia global, a paisagem geopolítica, o ambiente, e a tecnologia estão sujeitos a condições constantemente variáveis, que se reforçam e transformam umas às outras numa teia de interacções complexas.
Глобальная экономика, геополитический ландшафт, окружающая среда и технологии являются объектами с постоянно меняющимися условиями, которые усиливают и преобразуют друг друга в паутине сложных взаимодействий.
No quadro da tecno-política, o crescimento económico e a inovação tecnológica são os dois factores mais importantes que moldam a paisagem global.
В рамках техно-политического государственного устройства, экономический рост и технологические инновации являются двумя наиболее важными факторами изменения глобального ландшафта.
A ascensão meteórica das tecnologias digitais alterou a paisagem global desde 2000, quando os ODMs foram lançados.
Блистательный рост цифровых технологий резко изменил глобальную картину с 2000 года, когда были представлены цели развития тысячелетия (ЦРТ).
SINGAPURA - A paisagem da política externa do Presidente Americano Barack Obama está pejada de balões vazios.
СИНГАПУР. Внешнеполитический пейзаж президента США Барака Обамы заполнен спущенными воздушными шарами.
O sectarismo e o racismo tornaram-se elementos normais na paisagem política.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта.
Está claro quem são os vencedores e os vencidos, e a paisagem política mudou profundamente.
Победители и проигравшие очевидны, и политический ландшафт сильно изменился.
Isto implica que a ApA poderia estabelecer-se permanentemente na paisagem política Alemã, o que dificultaria ainda mais um regresso do PDL.
Это означает, что АдГ может на постоянной основе утвердиться на немецком политическом ландшафте, что еще больше усложнит возвращение СвДП.