Ruão | auto | qual | uso

quão португальский

столь же, сколько, постольку-поскольку

Значение quão значение

Что в португальском языке означает quão?

quão

exprime intensidade: quanto, como  O senhor não sabe quão gratos estamos. (Uso: formal) exprime comparação, seguindo-se a tão  É tão bela quão inteligente.

Перевод quão перевод

Как перевести с португальского quão?

Примеры quão примеры

Как в португальском употребляется quão?

Простые фразы

Quão longe fica?
Как далеко?
Sei o quão ocupado estás.
Я знаю, насколько ты занята.
Quão profundo é o buraco?
Какой глубины дыра?
Tom gabava-se a mim de seus conhecimentos da língua francesa; Maria apenas sorria, porque sabia quão precários eles eram.
Том хвастался передо мной своим знанием французского языка. Мария лишь улыбалась, потому что знала, насколько оно поверхностно.

Субтитры из фильмов

O quão bonita é?
Как красиво.
Honestamente, ficariam surpresos de quão rapidamente os miúdos se habituam aos equipamentos.
Скажу честно, вы будете поражены, как быстро дети привыкают ко всем приспособлениям.
Entendes o quão importante é?
Ты хоть представляешь, что на кону?
Não faz mal. Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Quão rápido você for, tanto melhor Régis se sentirá. Vamos!
Чем быстрее ты это сделаешь, тем раньше Режис поправится.
Ora! que emprego.ir a concertos, e contar aos teus leitores quão má que foi a música.
И эта работа, ездить по концертам. и рассказывать твоим читателям, насколько плоха была музыка.
Se o pai foi tão bom como a mãe, penso quão boa eu teria sido.
Если отец был бы такой же хороший, как мать. подумай, какой хорошей бы я была.
Não estão sempre a dizer o quão apaixonados estão.
Потому что они не твердят о любви все время.
Queria mostrar a ela quão patético ele parecia amarrado àquele pinheiro.
Я хотел показать ей, как трогательно он выглядет привязанный к дереву.
Quão grande?
Насколько долгий?
Não sabe quão encantado estou por a conhecer.
Вы даже не представляете, как мне приятно.
Veja quão pacífico é por aqui.
Смотрите, как здесь спокойно.
Os jornais teriam dito quão gaIante e democrático fora um Larrabee casar-se com a filha do motorista.
Газеты и все вокруг говорили бы, как честно и демократично со стороны Лэрраби жениться на дочке шофёра.
Já te esqueceste quão baixo tivemos que descer por este arroz que agora comemos?
Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас?

Из журналистики

À medida que a ciência clarifica quão importante é a questão climática, os economistas e legisladores devem agora explicar como pode ser respondida.
Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
Mas quão indolente essa suposição parece ser agora, dado tudo o que aconteceu desde então.
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
Acredito que podemos atingir este objectivo, porque testemunhei o quão longe já chegámos, apesar das dificuldades.
Я уверена, что мы сможем достичь этой цели, потому что я была свидетелем того, насколько далеко нам уже удалось продвинуться, несмотря на трудности, которые нам пришлось преодолевать.
GENEBRA - A situação precária das mais de 200 raparigas raptadas no Norte da Nigéria é um lembrete brutal do quão vulneráveis as crianças em África - especialmente as raparigas - podem ser.
ЖЕНЕВА - Бедственное положение более чем 200 девочек-школьниц, похищенных на севере Нигерии, является жестоким напоминанием о том, насколько уязвимыми могут быть дети в Африке - особенно девочки.
O exemplo da década de 1930 é um lembrete do quão pior as coisas poderiam ter sido.
Пример 1930-х годов является напоминанием о том, насколько ситуация могла бы быть хуже.
Desde o início da década de 1990, previsões sucessivas sobre quão perto o Irão estava de adquirir uma bomba nuclear provaram ser infundadas.
С начала 1990-х годов одно предсказание за другим о том, насколько близко подошел Иран к созданию атомной бомбы, оказывается беспочвенным.
Não importa o quão rigoroso os dados são protegidos; ainda existe a necessidade de uma estrutura transparente de licenciamento para o seu uso.
Как бы строго данные ни охранялись, все равно необходимо иметь прозрачную лицензирующую структуру для их использования.
Mas nem mesmo estes números contam a história toda sobre o quão mau as coisas estão, porque o PIB não é uma boa medida de sucesso.
Но даже эти цифры не дают полную картину того насколько дела запущены, потому что ВВП не является хорошим показателем успеха.
O sucesso não deve ser medido pelo facto de a recuperação ocorrer eventualmente, mas sim pelo quão depressa ela faz efeito e pelo quão extenso é o dano causado pela crise.
Успех следует измерять не по тому, что восстановление в конечном итоге происходит, но по тому, как быстро оно охватывает ситуацию и насколько обширный ущерб настанет от спада.
O sucesso não deve ser medido pelo facto de a recuperação ocorrer eventualmente, mas sim pelo quão depressa ela faz efeito e pelo quão extenso é o dano causado pela crise.
Успех следует измерять не по тому, что восстановление в конечном итоге происходит, но по тому, как быстро оно охватывает ситуацию и насколько обширный ущерб настанет от спада.
Os dados oficiais tem sido frequentemente melhores do que o esperado, reflectindo quão resistente, adaptável, e inovadora é a economia dos EUA, mas os padrões pré-crise de gastos dos consumidores e de crescimento não se deverão repetir.
Официальные данные часто превосходили ожидания, этим отражая устойчивость, адаптивность и инновационный характер экономики США, но докризисные размеры потребительских расходов и подобная модель роста вряд ли повторятся.
E, assim que a crise imediata foi contida, não conseguimos prever o quão dolorosas seriam as suas consequências.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Ao crescer no Paquistão, percebi o quão vital era para a minha mãe, à semelhança de qualquer mãe ou pai instruído, saber quais os medicamentos e as farmácias em que podia confiar.
Я вырос в Пакистане и понимал, насколько важно было для моей матери, как и для любого образованного родителя, знать, каким лекарствам и аптекам можно доверять.
Mas terá ele considerado adequadamente quão provocatórias são as suas políticas para a China?
Но правильно ли он оценил, насколько провокационна его политика для Китая?