toro | torvo | torto | torso

torno португальский

токарный станок

Значение torno значение

Что в португальском языке означает torno?

torno

aparelho usado em carpintaria que faz girar a velocidade uma peça de madeira que assim é lavrada ou torneada aparelho de ferro de duas peças que apertam com força objetos a serem limados tornilho pua prego de madeira na torneira, a chave que permite abrir e fechar o passo de líquido janela com um sistema giratório na entrada de conventos de clausura que permite o passo de objetos

Перевод torno перевод

Как перевести с португальского torno?

Примеры torno примеры

Как в португальском употребляется torno?

Простые фразы

A Terra gira em torno do Sol.
Земля находится на орбите Солнца.
A Terra descreve uma órbita em torno do Sol.
Земля движется по орбите вокруг Солнца.
A Terra tem movimento de translação ao redor do Sol e de rotação em torno do seu eixo.
Движение Земли заключается в обращении вокруг Солнца и вращении вокруг собственной оси.
A terra dá uma volta completa, anualmente, em torno do sol.
Земля каждый год совершает полный оборот вокруг Солнца.

Субтитры из фильмов

Quase tão divertido como vê-lo com o braço em torno da minha mãe.
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Não há nem cerca nem sebe em torno do tempo que passou.
Вокруг прошлого нет ни оградки, ни забора.
Ele escreverá grandes peças para mim. Eu torno-as famosas.
Он будет писать свои лучшие пьесы для меня, а я сделаю их великими.
Meu pai morreu com o seu ainda em torno de seu pescoço.
Мой отец умер с таким на шее.
Ou então vou para o México e torno-me cowboy.
А может, поеду в Мексику и стану ковбоем.
Um tiro inofensivo a um coelho e torno-me um assassino! Um homicida!
Безобидный выстрел в кролика, и я стал убийцей, преступником.
Mas quando subir aquelas escadas, torno a ser a mão de César pronta a esmagar quem desafie a sua autoridade!
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Quem pensar que me torno informador a troco de nada, é louco.
Глуп тот, кто думает, что я доношу бесплатно.
O que fazes em torno dela?
Ты что здесь делаешь?
O Sistema Marlow: uma série de distorções localizadas em torno de nossas estações de radar.
Система доктора Марлоу, цепь устройств для создания помех вокруг наших станций предупреждения.
A mulher é o pivô em torno do qual tudo gira.
Женщина - это винт, на котором все вертится.
Em essência pode ser feito. uma série de satélites em torno do planeta com trimagnesita e tritium.
В общем, это осуществимо. Окружить планету спутниками с горящим тримагнезитом и тревием.
Ele ordenou-lhe que mantivesse a órbita padrão em torno de Gamma Hydra IV? Sim, senhor.
Он вам приказывал держаться стандартной орбиты у Гаммы 4?
Porquê tanta mística em torno de uma função biológica simples?
Зачем окружать мистикой простое биологическое влечение?

Из журналистики

É por isso que o modelo do Novo Acordo é inovador; cria apoio político em torno de questões que precisam ser resolvidas se os países quiserem fazer a transição do conflito e da fragilidade para a paz e para a estabilidade.
Именно поэтому модель Нового курса является инновационной; оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
É por isso que o Japão não deve ceder aos exercícios diários de coerção do governo chinês em torno das Ilhas Senkaku no Mar da China Oriental.
Поэтому Япония не должна уступать ежедневным упражнениям китайского правительства в принуждении относительно островов Сенкаку в Восточно-Китайском море.
Os conservadores tentaram convencer os seus candidatos para se unirem em torno de uma única figura, mas os candidatos mais fracos não desistiram a favor de um candidato unitário.
Консерваторы пытались убедить своих кандидатов объединиться вокруг одной фигуры, но более слабые кандидаты не отказались от участия в пользу единства.
Agora, após décadas de guerras territoriais e de auto-marginalizações, as organizações internacionais devem reunir os seus esforços em torno de uma prioridade global cada vez mais urgente: a urbanização sustentável.
Теперь, после десятилетий борьбы за влияние и само-маргинализации, международные организации должны объединиться вокруг более актуального глобального приоритета: устойчивой урбанизации.
Visto que o comunismo foi descartado, também o foi o conceito de Estado como um agente em torno do qual as nossas ambições e interesses colectivos poderiam ser organizados.
Коммунизм был отброшен, но с ним отбросили и понятие государства в качестве агента, с помощью которого наши коллективные интересы и амбиции могут быть организованы.
O debate em torno da adesão da Turquia tornar-se-á mais aceso no segundo semestre deste ano, quando Chipre assumir a presidência rotativa da UE.
Дебаты по поводу членства Турции обещают стать жарче во второй половине этого года, когда Кипр начнет председательство в ЕС.
Em ambos os blocos, as potências menores agruparam-se em torno da superpotência.
В обоих блоках меньшие страны группировались вокруг сверхдержавы.
Se Xi e os seus colegas não emitirem nenhum sinal credível de tal compromisso, tudo o resto será conversa - e o cepticismo em torno do destino da China sob a sua liderança será, eventualmente, justificado.
Если Си Цзиньпин и его коллеги не будут показывать обоснованности таких намерений, все остальное будет незначительным - и скептицизм по поводу судьбы Китая под их руководством в конце концов будет иметь основания.
A percepção dominante em Israel é a de que em torno do país pairam grandes ameaças não-nucleares e que o mesmo se encontra perigosamente fragilizado pela fraca capacidade do Estado a nível interno para sustentar uma longa guerra convencional.
Преобладающим ощущением в Израиле является то, что страна со всех сторон окружена серьезными неядерными угрозами и серьезно ослаблена небольшими возможностями удерживать фронт внутри страны при ведении длительной войны обычными средствами.
Pela primeira vez, há debates acesos e inteligentes em torno desta questão, que é o cerne dos problemas do Médio Oriente.
Впервые, ведутся живые и умные дебаты вокруг данного вопроса, который лежит в основе проблем Ближнего Востока.
Cameron disse em várias ocasiões que deseja evitar um referendo que gire em torno da simples escolha da continuidade da adesão à UE com base nas condições actuais de adesão.
Кэмерон неоднократно заявлял, что он бы хотел избежать референдума, касающегося просто решения о дальнейшем членстве в ЕС на текущих условиях.
O vazio de informação fez lembrar o secretismo em torno das mortes de Estaline e de Mao e o hábito existente no império Otomano de manter em segredo a morte do sultão, durante semanas, até que a questão da sucessão fosse resolvida.
Этот информационный вакуум напоминает секретность, окружавшую смерти Сталина и Мао, а также традицию Османской империи сохранять смерть султана в секрете на протяжении недель до момента установления преемственности.
Parte da lenda constitui, quase invariavelmente, o mistério em torno das circunstâncias da morte do líder.
Частью легенды всегда является тайна, окружающая обстоятельства смерти вождя.
GENEBRA - O problema do tipo de provocação que se desenvolve actualmente em torno do programa nuclear do Irão é o facto de ser extremamente fácil de cair no precipício.
ЖЕНЕВА. Проблемы с балансированием на грани войны, происходящим сейчас вокруг иранской ядерной программы, показывают, насколько легко упасть с обрыва.

Возможно, вы искали...