tratar португальский

ухаживать, радеть, обраща́ться

Значение tratar значение

Что в португальском языке означает tratar?

tratar

ocupar-se de; dedicar cuidados a; dar tratamento a; ter relações com; discorrer acerca de; ocupar-se de; manusear; alimentar; executar; combinar; obsequiar; estabelecer; pactuar; combinar; cultivar aplicar curativos; fazer preparativos; formar planos; cuidar; negociar; contratar; discorrer; considerar

Перевод tratar перевод

Как перевести с португальского tratar?

Примеры tratar примеры

Как в португальском употребляется tratar?

Простые фразы

Vou tratar do jantar.
Я займусь ужином.

Субтитры из фильмов

Estive metido numa cave a tratar de papelada, querida.
Детка, меня же задвинули в самый дальний угол.
Desculpe-me por uns instantes mas tenho que tratar dum assunto importante.
Если вы позволите мне отойти на несколько минут. у меня есть дела поважнее.
Uma bela mulher como a senhora, precisa ser protegida, e eu estou cá para tratar disso.
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите. И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Posso tratar dela.
Я о ней позабочусь.
Tenho negócios importantes. que envolvem centenas de milhares de marcos. e pensei em levar comigo uma secretária, para tratar da minha correspondência.
У меня там дело, которое. принесет сотни марок.
Tive de tratar da viagem.
Я подготавливала поездку.
Temos um assunto sério a tratar.
Давайте перейдем к делу.
Deixe-me tratar disso por si.
Позвольте мне сделать это для Вас.
É melhor tratar disso agora, para não me esquecer.
Лучше сделать это сейчас, прежде чем я забуду об этом.
Vou tratar disso.
Я сделаю это.
Vou tratar disso.
А он?
Ficou a tratar da bagagem.
Давайте пообедаем сейчас.
Tu tratas do passado, eu vou lá abaixo tratar do futuro.
Я немедленно спускаюсь вниз и делаю ей предложение. Джерри, подожди, прошу!
Foi ao banco tratar disso.
Я сходил в банк и проверил.

Из журналистики

BERLIM - A tarefa que o mundo enfrenta, ao lidar com as ameaças de guerra da Coreia do Norte, não é facilitada por se tratar de um confronto com um país empobrecido e efectivamente derrotado.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
Mas o Centro Oncológico de Excelência de Butaro e outros de natureza semelhante já demonstraram que é possível tratar doentes oncológicos de forma segura e eficaz, mesmo em contextos pobres e rurais.
Онкологический центр Бурато и ему подобные доказали, что онкологических пациентов можно вылечить безопасно и эффективно даже в бедных сельских регионах.
Isto forçaria os agricultores a tratar individualmente as doenças dos animais, baseados em diagnósticos veterinários.
Это вынудит фермеров лечить животных от болезней в индивидуальном порядке, на основе ветеринарной диагностики.
Quando o Fundo Global foi criado há uma década, a incidência do VIH estava a crescer no mundo, e os medicamentos usados para tratar o vírus eram ainda proibitivamente dispendiosos.
Десять лет назад, когда был создан фонд, число ВИЧ-инфицированных в мире росло, и лекарства против этой болезни были очень дорогими, что делало их труднодоступными.
Os fracassos da América a este respeito têm atraído uma atenção especial - tanto que alguns países africanos estão a tratar os visitantes dos EUA com precauções especiais.
Неудачи Америки в этом отношении вызвали особое внимание - настолько, что в некоторых африканских странах лечат посетителей из США, с соблюдением особых мер предосторожности.
Os opositores alemães do programa TMD argumentam que este é inconstitucional, por não se tratar de uma política monetária, mas sim de uma política orçamental destinada a financiar os governos insolventes e letárgicos da zona euro.
Немецкие противники ОМТ утверждают, что она является неконституционной, поскольку представляет не денежно-кредитную, а бюджетно-налоговую политику, направленную на финансирование неплатежеспособных и вялых правительств еврозоны.
Tratar desta questão exigirá a entrada em cena de políticos com experiência prática na aplicação de normas internacionais, especialmente nas economias emergentes.
Исправить положение могли бы рекомендации политиков, имеющих практический опыт по применению международных стандартов, особенно в условиях нарождающейся экономики.
E, se a ideia for negociar, o voo do VANT foi um excelente prelúdio para uma exigência no sentido de se tratar questão da iniciativa nuclear iraniana como parte de um esforço maior para se proibir o armamento nuclear em todo o Médio Oriente.
И если основная цель - переговоры, вылет беспилотного самолета был замечательной прелюдией к требованию того, чтобы иранские ядерные усилия были рассмотрены с точки зрения более широких намерений по запрету ядерного оружия по всему Ближнему Востоку.
Em resumo, Israel deveria tratar a votação da ONU, não como uma desculpa para um confronto renovado, mas como uma oportunidade para um novo início de negociações sérias.
Короче говоря, Израиль должен относиться к голосованию в ООН не как к поводу для возобновления конфронтации, а как к возможности для начала новых серьезных переговоров.
Embora alguns cientistas acreditem que a era do Antropoceno começou verdadeiramente quando o homem se iniciou nas práticas agrícolas e na domesticação de animais, outros (inclusive eu) consideram tratar-se de um desenvolvimento mais recente.
Хотя некоторые ученые считают, что на самом деле эпоха антропоцена началась, когда люди начали заниматься земледелием и животноводством, другие ученые (и я в том числе) относим его к более позднему развитию.
Embora haja, sem dúvida, inúmeros buracos no sistema, tratar o acesso à alimentação como um direito legal é um passo importante na direcção certa.
И хотя, несомненно, в системе есть огромное количество дыр, отношение к доступу к продовольствию как к законному праву является важным шагом в верном направлении.
Dada a importância vital das finanças no apoio a iniciativas de desenvolvimento, esta deve estar entre as primeiras questões a tratar.
Принимая во внимание жизненную важность финансов в поддержке инициатив развития, финансы должны быть среди первых из обсуждаемых проблем.
Mais tarde, ofereceu-se para tratar da distribuição internacional do produto final.
Потом она предложила взять на себя редизайн самого компьютера.
Hoje, quatro décadas depois, essas substâncias foram usadas para tratar mais de 10 milhões de pessoas com doenças neovasculares como a degeneração macular e muitas outras formas de cancro.
Сегодня, спустя четыре десятилетия, эти вещества были использованы для лечения более чем 10 миллионов людей с неоваскулярными заболеваниями, например с дегенерацией желтого пятна и различными другими формами рака.

Возможно, вы искали...