барахтаться русский

Перевод барахтаться по-чешски

Как перевести на чешский барахтаться?

барахтаться русский » чешский

plácat sebou plácat se házet sebou

Примеры барахтаться по-чешски в примерах

Как перевести на чешский барахтаться?

Субтитры из фильмов

Мне не нравится барахтаться в грязи, а тебе, кажется, нравится.
Dobře.
Перестань барахтаться в воде, как рыба, выброшенная на мель. Работай ногами, Беллами.
Přestaň sebou mlátit jako ryba na suchu.
Послушайте, я что, должен весь день барахтаться в собственных фекалиях?
Haló, to bude jeden muset celý den chodit ve svých vlastních hovínkách?
Я не собираюсь плавать, и чтобы получить шанс спасти меня, тебе придется очень долго барахтаться в бассейне.
Nejsem zrovna nadšenej plavec. Proto mi ty cesty sem ušetři. To plavání taky.
Мы же до самой смерти будем барахтаться в головокружительных штормовых волнах и сокрушительных отливах!
Pro nás, až do samého konce, tady jsou přívaly z bouří a jejich drtící pády?
Продолжай барахтаться!
Kopej!
У тебя хорошо получается! Продолжай барахтаться!
Tak je to správně!
Если он пропустит эту вещь сейчас, то будет как кот Стивенс, барахтаться в каспийсом море, в поисках Моххамеда.
Jestli tohle odmítne, taky by mohl dopadnout jako Cat Stevens, co přeplavává Kaspický moře a hledá Mohammeda, protože takhle se tu na něj budou dívat.
Вижу вы мастер пить виски, храпеть, плеваться, барахтаться в грязи и плакаться на жизнь.
Vím že dokážete pít whiskey, chrápat, plivat, válet se ve špíně a naříkat.
И чем сильнее они будут барахтаться, тем скорее утонут.
Naše zápolení jen urychlí naše potápění.
Минни, если мы собираемся барахтаться в сферах морали, хотя бы приготовь мне сперва утренний чай, а?
Minnie, jestli se hodláme pustit do oblasti morální filozofie, udělej mi nejdřív ranní čaj.
Продолжаешь барахтаться по инерции.
Ale pořád bojuješ, prostě.děláš to, co vždy.
Я предлагал убить его несколько раз, но он продолжал барахтаться, надеясь на внезапное чудо, которое поможет ему выпутаться из безвыходной ситуации.
Několikrát jsem mu nabídl, že ho zabiju, ale on pořád bojoval, Jako kdyby čekal, že se stane nějaký zázrak a vysvobodí ho z jeho nesnází.
Знаете, я слышал если толстяк не будет барахтаться, то он всплывет.
Víte, slyšel sem, že když se tlusťoch nebude hýbat, bude se vznášet.

Возможно, вы искали...