наперекор русский

Перевод наперекор по-чешски

Как перевести на чешский наперекор?

наперекор русский » чешский

navzdory naschvál

Примеры наперекор по-чешски в примерах

Как перевести на чешский наперекор?

Субтитры из фильмов

Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
Jmenuje se Han. Navzdory naší víře uvrhnul do hanby Shaolinský klášter.
Я так понимаю, что ты продолжаешь саботировать операцию и идти наперекор моим указаниям.
Z tvého převleku soudím, že sabotáže probíhají i přes mé jasné pokyny.
Вы думаете, что я это делаю наперекор им.
Myslíte, že to všechno dělám proti nim?
Падение Эсперансы имело последствия не только в виде выборов в его стране, но и ближе к дому, где высокопоставленным чиновникам Пентагона было представлено обвинение в снабжении его оружием, наперекор запрету Конгресса.
Esperanzův pád rozvířil hladinu nejen při nedávných volbách v jeho zemi, ale také u nás doma, když byli vysoce postavení úředníci Pentagonu obviněni z toho, že mu přes zákaz Kongresu dodávali zbraně.
Вы мой друг. и наперекор всему тому, что я говорил, если бы это было моим долгом, я бы, скорее всего помог Вам.
Jste můj přítel. A přes to, co jsem řekl, kdyby to bylo na mně, zřejmě bych vám pomohl.
В этой жизни иногда, наперекор опыту мы расплачиваемся за свои прошлые плохие жизни.
V tomto životě někdy pykáme za své špatné předchozí životy.
Наперекор тебе, Фландерс!
To koukáš, Flandersi!
Кайл, прекращай быть таким ссыкуном, и учись поступать наперекор своей матери!
Nebuď sračka a postav se mámě.
Кайл, ты должен пойти наперекор своей матери! Смелей. Джентльмены, есть ли у вас последнее слово?
Chcete ještě něco říct?
Вместо того, чтобы побеждать, ты, со своей великой репутацией пойди наперекор своему характеру и сражайся плохо.
Místo, abyste mě poctil svou výhrou, jednejte proti své povaze a veďte si špatně.
Ты пошел им наперекор, Алекс, в точности, как это делаю я.
Nerespektoval jsi její autoritu, tak jako já.
Чтобы выжить, людям приходится поступать наперекор себе.
Kvůli záchraně může člověk udělat i věci o kterých srdce ví, že jsou zlé.
Далеко-далеко, наши чувства глубоко. Не вернуться в те времена, когда мы вместе легко смеялись судьбе наперекор!
Daleko, daleko leží naše pocity, kdybychom se jen mohli vrátit k těm dnům, když jsme se spolu smáli tak nevinně.
Далеко-далеко, наши чувства глубоко. Не вернуться в те времена, когда мы вместе легко смеялись судьбе наперекор!
Daleko, daleko leží naše pocity, kdyby jsme se jen mohli vrátit k těm dnům, když jsme se spolu smáli tak nevinně.

Из журналистики

Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
Kritizuje ruského prezidenta Vladimira Putina, ale činí tak až poté, co vystoupil proti obchodním zájmům.
Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Proti všem očekáváním a v rozporu s našimi přáními nás toto násilí postavilo před volbu, kterou jsme předtím neznali.
Вместо этого, практически наперекор своей администрации, он выбрал в качестве советников людей родственных Кену Лей.
Přesto si téměř v celém spektru své administrativy zvolil za poradce lidi ze stejného těsta, jako je Ken Lay.

Возможно, вы искали...