СОВЕРШЕННЫЙ ВИД doprovodit НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД doprovázet

doprovázet чешский

сопровождать, провожать

Значение doprovázet значение

Что в чешском языке означает doprovázet?

doprovázet

сопровождать zůstávat u někoho po dobu jeho pohybu nebo činnosti

Перевод doprovázet перевод

Как перевести с чешского doprovázet?

Синонимы doprovázet синонимы

Как по-другому сказать doprovázet по-чешски?

Спряжение doprovázet спряжение

Как изменяется doprovázet в чешском языке?

doprovázet · глагол

Примеры doprovázet примеры

Как в чешском употребляется doprovázet?

Субтитры из фильмов

A co by doprovázet mělo věk, oddanost a láska, hojnost přátel, toho se nadít nesmím.
Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Pokud chcete, dneska večer, vás mohu chvíli doprovázet.
Если хотите, сегодня я вас провожу.
Nemůžete mě doprovázet až do ložnice lady Clarence.
Уж не собираетесь ли вы сопровождать меня прямо в спальню леди Кларенс?
Nemusíte mě doprovázet.
Не трудитесь меня провожать.
Ale jen dvanáct najednou a ujišťuji vás, že každého vašeho muže bude doprovázet jeden můj strážný.
Но только 12 одновременно, и я уверяю вас, что на каждого вашего человека у меня будет один охранник.
Od této chvíle budou stíhačky doprovázet bombardéry.
С сегодняшнего дня, наши истребиели не должны отлетать ни на метр от бомбардировщиков.
Právě jsem se dozvěděl, že bude doprovázet slečnu Lannierovou domů.
Он собирается отвезти домой мадемуазель Ланье.
Vy nás budete doprovázet.
Вы будете нам эскортом.
Bude vás někdo doprovázet?
Кто-нибудь присоединится к Вашей светлости?
Ve Vietnamu rodina doprovázet.
Во Вьетнаме часто вся семья приходить, на свидание.
Mám spravený auto, takže budeš mít tu čest doprovázet největšího fešáka ze školy.
Моя машина теперь в порядке. и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
A ještě, během půl hodiny jsem ho viděl doprovázet paní Penworthovou do stánku s občerstvením.
Между нами говоря, я уже дважды заметил, как он провожал миссис Пенворти в буфет.
A ještě, během půl hodiny jsem ho viděl doprovázet paní Penworthovou do stánku s občerstvením.
Нет, знает. Я рассказал ему о тебе. И что ты ему сказал?
A ty ho budeš doprovázet jako jeho průvodce.
А ты будешь его проводником.

Из журналистики

A vzhledem k tomu, kolik je v sázce, musí jakoukoliv mezinárodní dohodu s Íránem doprovázet zaručená reakce na podvádění, a to včetně vojenského zásahu.
И, с учетом того, насколько высоки ставки, любое международное соглашение с Ираном должно предусматривать гарантированную реакцию в случае обмана, не исключая и военных действий.
Cenovou stabilitu by měly doprovázet další cíle, zejména finanční stabilita, ale zřejmě také zaměstnanost.
Кроме стабильности цен у ЦББ должны быть и другие цели, в первую очередь, финансовая стабильность, но также, возможно, и уровень занятости населения.
Nízká cena plynu však zbrzdí rozvoj obnovitelných energetických zdrojů, pokud ho nebudou doprovázet dotace či uhlíkové daně.
В то же время, низкая стоимость газа будет препятствовать развитию возобновляемых источников энергии, если они не будут обеспечиваться субсидиями или сопровождаться налогом на выбросы углерода.
U pacientů, kteří měli v minulosti sebevražedné sklony, pak bude jakoukoliv depresivní náladu pravděpodobně doprovázet i návrat sebevražedných myšlenek.
Для тех, у кого в прошлом наблюдались суицидные тенденции, любое состояние депрессии, скорее всего, будет сопровождаться возвращением мыслей о самоубийстве.
Evropská zkušenost posledních deseti let ukazuje, že fiskální konsolidaci musí doprovázet taková politika zdanění a výdajů, jež motivuje růst.
Европейский опыт последних десяти лет учит, что консолидация бюджета должна сопровождаться введением системы налогов и политики расходов, которые бы способствовали экономическому росту.
Stejně tak měl být vzestup efektivity posílen boomem ve tvorbě kapitálu, který měla doprovázet záruka, že žádná budoucí vlna protekcionismu v USA si nevyžádá uzavření mexických továren.
Точно также, повышение эффективности должно было сопровождаться образованием капитала, что должно было гарантировать, что никакая будущая волна протекционизма в США не приведет к закрытию фабрик в Мексике.
To si ale vyžádá čas a trpělivost - a doprovázet je budou muset změny v politikách vůči Iráku, Palestině-Izraeli a hospodářství regionu.
Но этот процесс требует времени и терпения и должен сопровождаться изменением политики в отношении Ирака, палестино-израильского конфликта и экономики региона.
Vědci jsou čím dál větší měrou přesvědčeni, že globální oteplování budou doprovázet rozsáhlejší klimatické nepravidelnosti.
Ученые все больше склонны считать, что глобальное потепление будет сопровождаться значительными климатическими катаклизмами.
Bushovy návrhy navíc sociální zabezpečení problému nezbaví - tedy pokud je nebude doprovázet drastické snižování dávek.
Более того, предложенное Бушем не исправляет систему социальной защиты - если только эти меры не будут сопровождаться значительным урезанием льгот.
Pokračující otevírání se Barmy (Myanmaru) světu ukazuje, že potenciálně významnou politickou změnu nemusí doprovázet regionální nestabilita.
Текущие изменения в Мьянме (Бирме) показывают, что потенциально значительные политические изменения не обязательно сопровождаются региональной нестабильностью.
Potřebná je také dohoda, že víceleté plány snižování deficitu všech zemí bude doprovázet zrychlování spotřebitelských výdajů na Východě a cílených investic do vzdělávání a inovací na Západě.
Соглашение необходимо еще и потому, что многолетние планы сокращения дефицита каждой страны будут сопровождаться увеличением потребительских расходов на Востоке и целевых инвестиций в инновации и образование на Западе.
Zadruhé, tato opatření musí doprovázet důrazné výzvy vůči komerčním bankám, aby se vypořádaly s otázkami své střednědobé rekapitalizace a nápravy bilancí.
Во-вторых, меры должны сопровождаться сильными посланиями коммерческим банкам решать их проблемы среднесрочной рекапитализации и ремонта баланса.
Zatřetí, kdykoli a kdekoli je to zapotřebí, opatření musí doprovázet neméně naléhavé výzvy vůči dotčeným vládám.
В-третьих, меры должны сопровождаться столь же сильными посланиями, когда и где это необходимо, соответствующим правительствам.
Vyžaduje to smysl pro společenskou zodpovědnost, který bude doprovázet a změkčovat bolestný proces modernizace.
Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации.

Возможно, вы искали...