СОВЕРШЕННЫЙ ВИД svázat НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД svazovat

svázat чешский

связать, переплести

Значение svázat значение

Что в чешском языке означает svázat?

svázat

spojit (objekty) provazem či podobným ohebným předmětem tak, aby držely pohromadě  Svázal hromadu klestí do otepi. spojit (listy či archy papíru) tak, aby vytvářely knihu či sešit  Hotový výtisk necháme hned svázat.

Перевод svázat перевод

Как перевести с чешского svázat?

Синонимы svázat синонимы

Как по-другому сказать svázat по-чешски?

svázat чешский » чешский

přivázat zavázat vázat uvázat smíchat podvázat

Спряжение svázat спряжение

Как изменяется svázat в чешском языке?

svázat · глагол

Примеры svázat примеры

Как в чешском употребляется svázat?

Субтитры из фильмов

Máme vám ho pomoct svázat, dámo?
Помочь Вам связать его, сударыня?
Ruce ti budu muset svázat také.
Или их тоже придётся связать.
Buď ho musíme svázat a hodit na náklaďák, nebo něco podobnýho.
Наверное, нам придется его связать и погрузить в машину. Оставлять здесь его нельзя.
Nemůže tu zůstat. Ne, nemůžeme ho svázat.
Нет, связывать его тоже нельзя.
Když myslíš, tak se nedá nic dělat. Musím tě každou noc svázat.
Если так, то мне остается лишь связывать тебя каждую ночь.
Svázat mezkovi zadní nohy?
Что? Связать мулу задние ноги?
Svázat mezkovi zadní nohy!
Связать мулу задние ноги!
Dejte je Filipovi, jen on je umí svázat, že nepůsobí pohřebně.
Он единственный, кто умеет расставить их так, чтобы не напоминать мне о кладбище.
Neměli bychom ho svázat?
Брат, может, свяжем его?
Všechny ty bobry jsme museli svázat za ocasy, abychom je vůbec dostali dolů.
Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Svázat!
Связать их!
Nemáme ho svázat?
Думаю, лучше его связать.
Raději byste si měla nechat svázat nohy pro případ křeče.
Думаю, лучше связать вам ноги на случай если будут судороги.
Nechte je tam pár dní zklidnit. Nechte se svázat.
Пусть они пару дней поостынут, а потом выпустите их на все четыре стороны.

Из журналистики

Chceme-li, aby měla Evropa větší legitimitu, musíme objasnit, jak chceme tyto dva rozměry moci svázat dohromady.
Если мы желаем, чтобы Европа была более легитимной, мы должны объяснить, каким образом связать эти две размерности государственности.
Demokratické společnosti je naproti tomu zapotřebí svázat silněji než pouhým nahodilým seskupením.
Демократические общества, по сравнению с этим, должны иметь гораздо более сильные связи, чем какая-то случайная группировка.
Tady EU skutečně promrhala velikou příležitost svázat rozsíření s odvážnou vnitřní reformou, jež by ji proměnila v supervelmoc.
Здесь Европейский Союз действительно упустил огромную возможность связать расширение ЕС со смелой внутренней реформой, которая сделала бы ЕС супердержавой.
V regionu, kde přibývá hrozeb pro demokracii a lidská práva, není špatný nápad svázat obchod a hospodářské politiky právě s těmito ohledy.
В регионе, где растут угрозы демократии и правам человека, создание связи между торговлей и экономической политикой является неплохой идеей.

Возможно, вы искали...