ввести русский

Перевод ввести по-немецки

Как перевести на немецкий ввести?

Примеры ввести по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ввести?

Простые фразы

Я не хотел ввести никого в заблуждение.
Ich wollte niemanden in die Irre führen.
Я никого не хотел ввести в заблуждение.
Ich wollte niemanden in die Irre führen.
Перед операцией пациента надо ввести в состояние наркоза.
Vor der Operation muss der Patient narkotisiert werden.

Субтитры из фильмов

Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы. ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Aber Myrtle, diese Party machen wir doch nur, damit du einen netten jungen Mann kennen lernst. - Und wozu?
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Sie sind nicht rein genug, als dass ich Sie ins Haus meiner Mut.
Значит, у нас есть возможность ее ввести.
Dann haben wir jetzt gelegenheit, sie hier einzuführen.
Мы должны составить план затем организовать конференцию с Саито и ввести его в курс дела.
Wir müssen unsere pläne festlegen dann arrangieren wir eine Konferenz mit Saito und machen ihn fertig.
Скоро резидент должен ввести меня в курс дела.
Ich glaube, der amerikanische Vertrauensmann wird sich jetzt melden.
Так что мы решили посадить хирурга в подводную лодку, уменьшить ее и ввести в артерию.
Daher besetzen wir ein U-Boot mit Chirurgen reduzieren es auf Miniaturgröße und injizieren es in eine Arterie.
Я не могу ввести координаты курса.
Ich kann keine Kurskoordinaten in die Konsole eingeben.
Когда его сюда доставили, мне пришлось ввести утроенную дозу успокоительного.
Er benötigte eine dreifache Dosis Beruhigungsmittel.
Ах, месье Барнье, если вы меня уволите, я должен буду ввести вас в курс всех проблем экспорта. Знаете, тут не все благополучно.
Wenn Sie mich rauswerfen sollten, kriegen Sie bedauerlicherweise Ärger mit dem Steuerprüfer.
Ученые всегда пытаются ввести людей в заблуждение, неся свой научный вздор.
Sehr witzig. Ihr Wissenschaftler habt alle die selbe schlechte Angewohnheit, nämlich einfache Menschen mit euren absurden Theorien zu erschrecken.
Это не опасно, если вовремя ввести лекарство.
Wird er rechtzeitig behandelt, besteht keine Gefahr.
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
Wir müssen in zwei Stunden und 18 Minuten injizieren, sonst wird die Epidemie für uns alle tödlich sein.
Ввести обвиняемого.
Lasst den Gefangenen vorführen.
Чтобы ввести войска иностранцев и захватить страну и развернуть вечную войну с народом королевства.
Eine fremde Armee aufzustellen, um in dieses Land einzufallen. und Krieg gegen das Volk dieses Königreiches fortzusetzen.

Из журналистики

В конце концов, они хотят ввести его в любом случае.
Schließlich wollen sie das sowieso machen.
И вообще, требуется ввести больше правил, признаваемых всем миром, чтобы усилия всего мира, направленные на борьбу с бедностью, болезнями и массовой миграцией, могли стать более последовательными, предсказуемыми, а главное - эффективными.
Generell bedarf es einer größeren Anzahl globaler Regelungen, um die weltweiten Bemühungen zur Bekämpfung von Armut, Krankheiten und Massenflucht auch konsequent, berechenbar und vor allem effizient zu gestalten.
Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Die Politiker mögen solche Steuern nicht, weil sie Angst haben, dafür politisch abgestraft zu werden.
Например, Колорадо и многие другие штаты предприняли попытки ввести более строгую проверку, направленную на предотвращение того, чтобы люди с криминальным прошлым или очевидными проблемами с психическим здоровьем могли вооружаться.
Beispielsweise haben Colorado und viele andere Staaten versucht, strengere Überprüfungen der Person vorzuschreiben, die darauf abzielen, Vorbestrafte oder Menschen mit offensichtlichen psychiatrischen Problemen davon abzuhalten, sich zu bewaffnen.
Попытка Китая ввести капитализм с железным кулаком создала систему грубой коррупции с огромным неравенством в богатстве.
Chinas Versuche mit dem Kapitalismus der Eisernen Faust haben zu einem System krasser Korruption und großer Wohlstandsunterschiede geführt.
Но в других не менее важных политических вопросах популистские партии могут ввести Европу в заблуждение и сбить ее с пути.
Bei anderen wichtigen politischen Entscheidungen könnten die Positionen der populistischen Parteien Europa allerdings auf Abwege bringen.
Если уже одного этого недостаточно, то угроза Буша ввести санкции против Ирана представляет собой риск нарушений поставок от одного из самых крупных поставщиков в мире.
Als wäre das nicht genug, riskiert Bush mit seiner Drohung, Sanktionen gegen den Iran zu verhängen, dass es in der Versorgung von einem der größten Ölförderer der Welt zu Unterbrechungen kommt.
Бликса, наивного и относительно безграмотного в технических вопросах - он специалист в области международного права - легко ввести в заблуждение.
Aufgrund seiner Naivität und seiner Unwissenheit in technischen Detailfragen - sein Spezialgebiet ist Völkerrecht - ist Blix leicht in die Irre zu führen.
В противном случае они бы не призывали так публично МВФ ввести альтернативу доллару в качестве глобальной валюты.
Andernfalls würden sie nicht so öffentlich den Internationalen Währungsfonds auffordern, eine Alternative zum Dollar als globale Währung voranzutreiben.
Более того, простая экстраполяция тенденций экономического роста может ввести в заблуждение.
Überdies können einfache Hochrechnungen des Wirtschaftswachstums irreführend sein.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
Die Schaffung dieses Gremiums war ein wichtiger Schritt, da sie eine Reihe von Kriterien einführte, die Länder, die sich selbst als demokratisch bezeichnen möchten, erfüllen müssen.
Мубараку также следует ввести в действие ограничения, направленные на то, чтобы президенты могли оставаться у власти только два последовательных пятилетних срока.
Überdies sollte sich Mubarak für eine Beschränkung der Amtszeit von Präsidenten auf zwei mal fünf Jahre einsetzen.
Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику.
Fast täglich werfen die Vereinigten Staaten und Europa mit Drohungen um sich, Wirtschaftssanktionen zu verhängen oder die Entwicklungshilfe einzustellen, wenn irgendeine wehrlose Regierung nicht ihre harsche politische Kritik akzeptiert.
Во вторых, американские и европейские угрозы прекратить помощь или ввести санкции в любом случае слишком слабы, чтобы достичь многого помимо подрывания и так уже нестабильных и обедневших стран.
Zweitens, die Drohungen der USA und Europas, die Hilfsleistungen einzustellen oder Sanktionen zu verhängen, sind in jedem Fall bei weitem zu schwach, um viel zu erreichen, außer bereits instabile und verarmte Länder zu untergraben.

Возможно, вы искали...