ввести русский

Перевод ввести по-французски

Как перевести на французский ввести?

Примеры ввести по-французски в примерах

Как перевести на французский ввести?

Простые фразы

Ты мог бы ввести меня в курс дела?
Pourrais-tu me mettre au courant?
Вы могли бы ввести меня в курс дела?
Pourriez-vous me mettre au courant?

Субтитры из фильмов

Мы готовы. ввести Германию в новую эру.
Nous sommes prêts. à mener l'Allemagne vers une nouvelle ère.
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Vous aviez parlé de m'expliquer comment les choses fonctionnent ici.
А миссис Грэм. стоит немного ввести в заблуждение.
Pour ce qui est de Mme Graham, il est plus sage de ne pas tout lui dire.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы. ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Ma chérie, le but de notre fête de cet après-midi est de. Te lancer dans le monde, pour que tu rencontres des jeunes gens.
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Vous n'êtes pas assez pure pour vivre avec ma mère.
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Se pose aussi la question de l'assainissement. des quartiers populaires situés près du chantier. Restons-en à l'ordre du jour.
Шеф, вы могли бы меня ввести в курс дела.
Patron, vous auriez pu me mettre au courant.
Если у тебя есть решение, ты должен ввести нас в курс дела.
Si vous avez une solution, vous devez la partager.
Значит, у нас есть возможность её ввести.
Alors, c'est à nous de l'instaurer.
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто. и ввести его в курс дела.
Nous devons dresser des plans. et organiser une réunion avec Saïto. pour mettre les choses au point.
Скоро резидент должен ввести меня в курс дела.
Mon opérateur américain doit me donner le plan.
Если ввести верную информацию то они управляют кораблём и доставят вас в любое место.
Si vous lui donnez la bonne information, il peut prendre le contrôle du vaisseau et vous emmener partout où vous voulez aller.
Но нельзя ли ввести ему пенициллин?
Il ne lui faudrait pas un traitement plus énergique?
Так что мы решили посадить хирурга в подводную лодку, уменьшить ее и ввести в артерию.
Nous mettrons donc une équipe médicale dans un sous-marin que nous allons réduire à la taille voulue et injecter dans une artère.

Из журналистики

В конце концов, они хотят ввести его в любом случае.
De toute façon ils veulent la mettre en place.
Администрация Обамы собрала внеочередную коалицию стран, чтобы ввести экономические санкции, которые оказывают видимое влияние на цены и доступность товаров в Иране, а также на способность даже таких мощных институтов, как Стражи революции, вести дела.
Mais les coalitions ne sont pas éternelles, et le fardeau des sanctions est souvent une arme à double tranchant, frappant autant les acheteurs que les vendeurs.
Несмотря на всю эффектность своих нынешних действий, ни Ирак, ни Иран не смогут в действительности ввести нефтяное эмбарго против США.
En dépit de l'opinion publique, ni l'Iraq ni l'Iran ne mettront réellement en place un embargo pétrolier contre les US.
Попытка Китая ввести капитализм с железным кулаком создала систему грубой коррупции с огромным неравенством в богатстве.
La tentative du capitalisme sous une main de fer en Chine a créé un système de corruption important, avec d'énormes écarts de richesses.
Правительство может, скажем, ввести зонированное регулирование, помочь мелким розничным фирмам найти специализированные ниши на рынке или предоставлять профессиональное обучение людям, потерявшим работу.
Le gouvernement pourrait, par exemple, imposer des réglementations de zonage, aider des petits commerçants à trouver des niches spécialisées de marché ou assurer la formation des personnes ayant perdu leur gagne-pain.
Но в других не менее важных политических вопросах популистские партии могут ввести Европу в заблуждение и сбить ее с пути.
Mais dans d'autres domaines politiques importants, les partis populistes pourraient mener l'Europe à sa perte.
Если уже одного этого недостаточно, то угроза Буша ввести санкции против Ирана представляет собой риск нарушений поставок от одного из самых крупных поставщиков в мире.
Et pour couronner le tout, les menaces de sanctions de Bush contre l'Iran pourraient provoquer l'interruption de l'approvisionnement de l'un des plus grands producteurs du monde.
Бликса, наивного и относительно безграмотного в технических вопросах - он специалист в области международного права - легко ввести в заблуждение.
M. Blix, naïf et relativement ignorant des détails techniques (c'est un spécialiste de la législation internationale), est facilement trompé.
Администрировать углеродные налоги несложно, их можно ввести, опираясь на уже существующие дорожные налоги на топливо, которые давно существуют в большинстве стран.
La gestion des taxes carbone s'avère relativement simple, et pourra s'inspirer des taxes routières sur le carburant, système bien établi dans la plupart des pays.
В противном случае они бы не призывали так публично МВФ ввести альтернативу доллару в качестве глобальной валюты.
Sinon, ils ne réclameraient pas aussi ouvertement du Fonds monétaire international qu'il trouve une autre devise mondiale que le dollar.
Более того, простая экстраполяция тенденций экономического роста может ввести в заблуждение.
En outre, de simples projections de tendances de croissance économique peuvent se révéler trompeuses.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
La création de cet organisme a constitué une étape importante car elle a introduit un ensemble de critères auxquels doivent adhérer les pays souhaitant adopter un régime démocratique.
Мубараку также следует ввести в действие ограничения, направленные на то, чтобы президенты могли оставаться у власти только два последовательных пятилетних срока.
Mubarak doit également approuver une limite de deux mandats successifs de cinq ans pour chaque président.
Почти ежедневно Соединенные Штаты и Европа угрожают ввести экономические санкции или прекратить помощь на развитие, если какое-то уязвимое правительство не примет во внимание их резкую политическую критику.
Presque tous les jours, les États-Unis et l'Europe brandissent la menace d'imposer des sanctions économiques ou de stopper l'aide au développement si quelque gouvernement vulnérable n'acceptait pas leurs critiques politiques.

Возможно, вы искали...