ввести русский

Перевод ввести по-испански

Как перевести на испанский ввести?

ввести русский » испанский

subir meter introducir instituir incorporar establecer internar

Примеры ввести по-испански в примерах

Как перевести на испанский ввести?

Субтитры из фильмов

Все ждали Сашу, который хотел ввести в компанию Рыловича.
Estaban esperando a Sascha, que quería presentar a Rylowitsch al grupo.
Мы готовы. ввести Германию в новую эру.
Estamos listos Para llevar Alemania a una nueva era.
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Me preguntaba si el otro día hablaba en serio cuando ofreció mostrarme cómo va todo.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы. ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Myrtle, cariño, sabes que la idea de esta fiesta es. Es presentarte socialmente, para que conozcas hombres decentes.
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
No eres lo suficientemente decente para traerte a casa de.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся. ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
Departamento de Estado tiende a relacionarse con el intento. aún confuso en los ambientes financieros americanos, suplantar a Inglaterra y acaparar el petróleo iraní.
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Existe también el problema de las cloacas de los barrios populares. justo al lado de esa cosa. Tengo que llamarlo al orden del día.
Шеф, вы могли бы меня ввести в курс дела.
Podía haberme avisado, jefe.
Если у тебя есть решение, ты должен ввести нас в курс дела.
Si has encontrado una solución deberías decírnosla.
Значит, у нас есть возможность её ввести.
Tenemos la oportunidad de implantarla.
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто. и ввести его в курс дела.
Debemos trazar un plan luego hablaremos con Saito y se lo dejaremos claro.
Скоро резидент должен ввести меня в курс дела.
Es hora de que mi operador americano me entregue el plan.
Если ввести верную информацию то они управляют кораблём и доставят вас в любое место.
Si le das la información correcta, puede tomar los controles de la nave y llevarte a donde quieras ir.
Полагаю, ее всегда можно будет снова ввести в случае необходимости.
Se necesario, imagino que pueda ser restaurada.

Из журналистики

Государства, установившие себе рамки в виде сбалансированного бюджета, вынуждены сокращать расходы по мере падения налоговых доходов, и это автоматический дестабилизатор, который, судя по всему, Европа бездумно стремится у себя ввести.
Los estados con esquemas de presupuestos equilibrados se ven obligados a recortar el gasto a medida que caen los ingresos fiscales -un desestabilizador automático que Europa parece haber decidido adoptar irracionalmente.
Верховный суд Индии даже предложил ввести дополнительный сбор с частных владельцев дизельных транспортных средств в Нью-Дели.
El Tribunal Supremo de la India incluso llegó a sugerir que se imponga un cobro extra a los vehículos a diesel de propiedad privada en Nueva Delhi.
В конце концов, они хотят ввести его в любом случае.
Después de todo, ellos quieren implementarlo de cualquier manera.
И вообще, требуется ввести больше правил, признаваемых всем миром, чтобы усилия всего мира, направленные на борьбу с бедностью, болезнями и массовой миграцией, могли стать более последовательными, предсказуемыми, а главное - эффективными.
En todos los ámbitos se necesitan más reglas globales, de manera que los esfuerzos comunes para atacar la pobreza, las enfermedades y las migraciones masivas puedan hacerse consistentes, predecibles y, sobre todo, efectivos.
Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Los políticos son renuentes a aplicar un impuesto así, ya que temen sus consecuencias políticas.
Накануне последней встречи на высшем уровне ЕС президент Франции Николя Саркози призвал заблокировать попытку Меркель ввести автоматические санкции против государств-членов ЕС, нарушающих критерии пакта о стабильности.
Fue el Presidente Nicolas Sarkozy quien, en el período inmediatamente anterior a la última cumbre de la UE, acabó con el intento de Merkel de introducir una reacción automática ante los Estados miembros que violen los criterios de estabilidad.
Например, Колорадо и многие другие штаты предприняли попытки ввести более строгую проверку, направленную на предотвращение того, чтобы люди с криминальным прошлым или очевидными проблемами с психическим здоровьем могли вооружаться.
Por ejemplo, Colorado y muchos otros estados intentaron exigir verificaciones de antecedentes más estrictas, destinadas a impedir que aquellas personas con un historial penal o problemas evidentes de salud mental se armen.
Правительство может, скажем, ввести зонированное регулирование, помочь мелким розничным фирмам найти специализированные ниши на рынке или предоставлять профессиональное обучение людям, потерявшим работу.
El Gobierno puede imponer -pongamos por caso- reglamentos de zonificación, ayudar a los pequeños minoristas a encontrar nichos especializados en el mercado o impartir formación a los trabajadores desplazados.
Но в других не менее важных политических вопросах популистские партии могут ввести Европу в заблуждение и сбить ее с пути.
Pero en otras cuestiones importantes relacionadas con las políticas, los partidos populistas podrían llevar a Europa por mal camino.
Если уже одного этого недостаточно, то угроза Буша ввести санкции против Ирана представляет собой риск нарушений поставок от одного из самых крупных поставщиков в мире.
Por si eso no fuera suficiente, la amenaza de Bush de aplicar sanciones contra Irán plantea el riesgo de que ocurran interrupciones en el suministro de uno de los mayores productores del mundo.
Бликса, наивного и относительно безграмотного в технических вопросах - он специалист в области международного права - легко ввести в заблуждение.
Blix, inocente y relativamente ignorante en cuanto a detalles técnicos (su profesión es el derecho internacional), es fácil de despistar.
Администрировать углеродные налоги несложно, их можно ввести, опираясь на уже существующие дорожные налоги на топливо, которые давно существуют в большинстве стран.
Su administración es sencilla: puede aprovechar los actuales impuestos al uso de combustibles para transporte por carretera que ya están bien establecidos en la mayoría de los países.
В противном случае они бы не призывали так публично МВФ ввести альтернативу доллару в качестве глобальной валюты.
Tienen razón para estar preocupados.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
La creación de ese organismo fue un paso importante, ya que introdujo una serie de criterios que los países que quieren catalogarse como democráticos deben cumplir.

Возможно, вы искали...