ввести русский

Перевод ввести по-португальски

Как перевести на португальский ввести?

ввести русский » португальский

internar guiar conduzir

Примеры ввести по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ввести?

Субтитры из фильмов

О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Estava só a pensar se falava a sério. em relação a ensinar-me sobre os negócios.
А миссис Грэм. стоит немного ввести в заблуждение.
Quanto Ms. Graham É mais prudente não contar-lhe tudo.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы. ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Mas Myrtle, tu sabes que nós só fazemos esta festa para que tu conheças alguns jovens simpáticos. - Para quê?
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Não é bastante limpa para viver com a minha mãe.
Значит, у нас есть возможность её ввести.
Então, teremos a oportunidade de a introduzir.
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто. и ввести его в курс дела.
Temos de elaborar os nossos planos e organizar uma conferência com o Saito e elucidá-lo.
Скоро резидент должен ввести меня в курс дела.
Está na hora do meu controleiro americano me dar o plano.
Так что мы решили посадить хирурга в подводную лодку, уменьшить ее и ввести в артерию.
Por isso colocaremos um time cirúrgico e tripulação em um submarino, reduziremos seu tamanho e o injetaremos em uma artéria.
Когда его сюда доставили, мне пришлось ввести утроенную дозу успокоительного.
Foi preciso uma dose tripla de sedativos para o adormecer.
Ах, месье Барнье, если вы меня уволите, я должен буду ввести вас в курс всех проблем экспорта.
Sr. Barnier, se me vai despedir, antes de partir é melhor informá-lo acerca dos problemas da exportação.
Это не опасно, если вовремя ввести лекарство.
Não há perigo, se o medicar a tempo.
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
Também se aplica a si. Um imediato é mais dispensável do que um médico ou um capitão.
Можете ввести в курс дела?
Pode dizer qual é a situação?
Он может ввести профессионала в заблуждение.
Podia enganar um profissional.

Из журналистики

Например, Колорадо и многие другие штаты предприняли попытки ввести более строгую проверку, направленную на предотвращение того, чтобы люди с криминальным прошлым или очевидными проблемами с психическим здоровьем могли вооружаться.
Por exemplo, Colorado e muitos outros estados têm procurado verificar os antecedentes, de forma mais rigorosa, de modo a impedir que as pessoas com antecedentes criminais ou com manifestos problemas de saúde mental, tenham acesso a uma arma.
В более слабых странах наблюдался бум недвижимости, потребления и инвестиций, в то время как Германии, отягощенной налогово-бюджетным бременем воссоединения, пришлось ввести политику строгой экономии и проводить структурные реформы.
Os países mais fracos desfrutaram dos bens imobiliários, do consumo e dos booms de investimento, enquanto a Alemanha, sob o peso da carga fiscal da reunificação, teve de adoptar a austeridade e implementar reformas estruturais.
Более того, богатые ресурсами развивающиеся страны могли бы ввести налоги на добычу и поддерживать новые финансовые системы, способствующие высоким стандартам труда, сокращению бедности, образованию, научным исследованиям и инновациям.
Além disso, os países em desenvolvimento ricos em recursos naturais poderiam introduzir impostos sobre a extracção e apoiar novos sistemas fiscais que promovam padrões elevados de trabalho, redução da pobreza, educação, pesquisa, e inovação.
Социальная напряженность нарастала в Иране годами и, конечно, возникла задолго до того, как Запад всерьез решил ввести финансово-экономические санкции.
A agitação social tem-se vindo a desenvolver no Irão há anos e certamente começou bem antes do Ocidente se tornar mais rigoroso na imposição de sanções económicas e financeiras.
Вместо этого, он решил ввести Украину в таможенный союз в обмен на кучу наличных денежных средств и дешевую нефть и природный газ.
Em vez disso, optou por criar uma união aduaneira entre a Ucrânia e a Rússia, a troco de um montão de dinheiro e de petróleo e gás natural baratos.
В связи с повышением процентных ставок правительство будет вынуждено либо повысить налоговые поступления, либо ввести более сильные меры жесткой экономии, чтобы компенсировать увеличение расходов по обслуживанию долга.
Com a subida das taxas de juro, os governos terão de determinar a necessidade de aumentar as receitas fiscais ou aplicar medidas de austeridade mais rigorosas para compensar o aumento dos custos associados ao serviço da dívida.
Препарат, каким бы он ни был доступным по цене, бесполезен, если нет специалиста, чтобы его прописать или ввести.
Os medicamentos, embora possam ser acessíveis do ponto de vista económico, de nada servirão se não houver ninguém disponível para os receitar ou administrar.

Возможно, вы искали...