ввязываться русский

Примеры ввязываться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ввязываться?

Субтитры из фильмов

Лучше не ввязываться в такие вещи.
Man mischt sich nicht ein. in solche Sachen.
Вам не нужно было в это ввязываться.
Mischen Sie sich da lieber nicht ein.
И не хочу ввязываться в эту чертову историю.
Ich will nicht in eine üble Sache verwickelt werden.
Я чувствовал, что не стоит в это ввязываться.
Ich wusste, dass ich nicht der Richtige für diesen Job bin.
Мне не нужны проблемы, зачем же ввязываться?
Ich will jedes Aufsehen vermeiden. Warum zieht man mich da hinein?
Зачем ввязываться в бой, Спок? Вы потеряли Джима.
Welchen Sinn hat dieser Kampf?
Я не хочу в это ввязываться.
Ich will in keinen Aufruhr geraten.
Может играть, ввязываться в неприятности. Ну, вы сами видели.
Lässt sich in dumme Geschichten verwickeln.
Ты говорил, что не будешь постоянно ввязываться в драки.
DuU hast gesagt, du hörst auf mit den ständigen Kämpfen.
Но вам придётся перестать ввязываться в неприятности.
Ihr müßt dem ärger aus dem Weg gehen.
Я не хочу ни во что ввязываться.
Ich will mich nicht reinziehen lassen.
Эй, я не хочу ввязываться в это.
He, das brauch ich mir nicht bieten lassen.
Слушай, отстань от меня. Отстань. Я не хочу в это ввязываться.
Lass mich bloß in Ruhe, das kann ich nicht machen.
Я не хочу ввязываться в это. Если Виктор узнает.
Ich will nichts damit zu tun haben!

Возможно, вы искали...