вершить русский

Перевод вершить по-немецки

Как перевести на немецкий вершить?

вершить русский » немецкий

verstehen rauskriegen entscheiden beschließen begreifen austüfteln ausrechnen ausknobeln

Примеры вершить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вершить?

Субтитры из фильмов

И ты будешь вершить её сам.
Ich weiß.
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден. приговорен к выплате своего долга перед обществом. за то, что сам решил вершить закон.
Elsas Mann wurde festgenommen, verurteilt und dafür bestraft, dass er das Gesetz in die eigenen Händen genommen hat.
В любой свободной стране он обязан вершить закон.
In einem freien Land sollen Polizisten das Gesetz vertreten, und das Gesetz schützt auch die Täter.
Не случайно маленькое селение на Тибре призвано вершить судьбами мира.
Es ist kein Zufall, dass ein kleines Dorf am Tiber auserwählt wurde, die Welt zu regieren.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Erteile dem Komitee, den Dienern deines Siegels, deine Zustimmung und deinen väterlichen Segen. Und gewähre ihnen die Gnade, die Sakramente und Gesetze des Staates Topeka mit reiner und unerschütterlicher Zuneigung zu erfüllen.
Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие.
Im Namen Gottes, St. Michaels und St. Georgs. gebe ich dir das Recht, Waffen zu tragen.
Как ты и говорил, воины рока будут вершить апокалипсис.
Es ist, wie du sagst: Auserwählte Krieger des Rock werden die Apokalypse anführen.
Он продолжил вершить убийства, но уже во снах людей, в их кошмарах.
Er tötete weiter. Er tötete Menschen in ihren Albträumen.
Молодые люди, такие, как Тан, должны сами вершить судьбу этой стран.
Leute wie Tanh werden das Schicksal dieses Landes bestimmen.
Тебе нравится вершить судьбы других. Это заставляет почувствовать себя необходимым.
Sie entscheiden über das Los anderer und fühlen sich wichtig.
Ты не должен позволять своим чувствам к ней вершить правосудие.
Du solltest deine persönlichen Gefühle da rauslassen.
Я собираюсь угнать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей черной душе.
Ich will ein Schiff kapern. Mit einer Crew aus Tortuga. raube und plündere ich dann so viel ich kann.
Мы сможем вершить там великие дела.
Wir könnten dort Großes erreichen.
У него стремление вершить собственное правосудие.
Er hat das Bedürfnis seine eigene Gerechtigkeit walten zu lassen.

Из журналистики

В каждом из случаев мы видим людей с навязчивыми идеями, присваивающих себе право вершить судьбы других людей, используя современные технологии в своих преступных целях.
In jedem Fall haben wir es mit obsessiven Personen zu tun, die für sich das Recht beanspruchen, über anderer Menschen Schicksal zu entscheiden und für ihre zerstörerischen Zwecke moderne Technologie einzusetzen.
Многие страны региона не могут контролировать свои собственные территории, они не в состоянии вершить правосудие и их терзает коррупция.
Viele Länder in der Region können ihr eigenes Territorium nicht kontrollieren, keine Rechtsprechung durchsetzen und sind von Korruption geplagt.

Возможно, вы искали...