уверить русский

Перевод уверить по-немецки

Как перевести на немецкий уверить?

уверить русский » немецкий

überzeugen versichern beteuern überreden herumkriegen für sich gewinnen

Примеры уверить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий уверить?

Субтитры из фильмов

Нет, мистер Кралик, он не испугался, могу вас уверить, просто он тактичен.
Oh, nein, Mr. Kralik. Er hat keine Furcht. Ich sage, er ist nur taktvoll.
Могу вас уверить, что мой режиссер прекрасно себя чувствует.
Ich versichere Ihnen. Aber was ist zu tun?
Я могу уверить, что это больше не повторялось, Мандрейк.
Aha. Ich sage Ihnen: Das hat sich nie mehr wiederholt.
Хочешь меня уверить, что ты без проблем расстанешься с этой шлюшкой?
Du willst mir nicht erzählen, dass du die Kleine nicht rumkriegst.
Совсем не запутано, смею вас уверить. А в сущности, если подумать, все очень просто. Ну, ладно.
Sie haben zu viel in Ihre Muskeln gesteckt und nichts in lhren Kopf, darum kommt der Kopf nicht mit!
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
Captain, ich tat, was ich für Sie und die Männer am besten hielt.
Я хочу уверить вас, что хотя повстанцы. организовали впечатляющую кампанию в Лас Виллас. могу с уверенностью сказать. что мы выгоним их из Санта Клара еще до Нового Года.
Sehr schwer. Die Rebellen haben zwar einen großen Angriff in den Dörfern gestartet es wurde mir allerdings versichert, dass sie aus Santa Clara vor Jahresbeginn vertrieben werden.
Вот письмо с рекомендацией кандидатуры господина Карла, и позвольте вас уверить, что вы читали его месяц назад.
Dies ist seine Bewerbung. Ich versichere dir, dass du sie vor einem Monat gelesen hast.
Не пытайся меня уверить, что так уж о нём беспокоишься.
Erzähl mir nicht, es läge dir viel an ihm.
Анри вполне мог быть с ней, а меня уверить, что это был Сильван.
Henri hätte sehr gut mit ihr zusammen sein können und mich glauben lassen, es sei Sylvain.
Позвольте Вас уверить, месье, мы не ошиблись.
Ich kann Ihnen versichern, Monsieur, dass ich im richtigen Laden bin.
Но от лица себя самого, я могу уверить вас, что благодарен вам вечно.
Aber mein altes Ich wird Ihnen noch ewig dankbar sein.
Но смею уверить, это будет просто напоказ.
Doch sei versichert, es wird nur gespielt sein.
Почему жертвы всегда стараются уверить нас в том, как добры, на самом деле, эти ублюдки?
Woran liegt es, dass Entführungsopfer fast immer gerne von ihren Entführern sprechen, und sie versuchen uns immer zu erzählen, wie freundlich diese Schweine in Wirklichkeit waren?

Из журналистики

Моя служба работала в тесном сотрудничестве с государством с целью уверить его, что в большинстве случаев присяжные используются.
Mein Büro arbeitete eng mit dem Staat zusammen, um sicherzustellen, dass Geschworene in den meisten Fällen zum Einsatz kommen.
Самое важное для банкиров центральных банков - это снизить процентные ставки, и сделать это быстро, чтобы уверить участников рынка, что беспокойство на финансовых рынках не затронет реальную экономику.
Das für Zentralbanker wichtigste Rezept lautet, dass sie die Zinssätze senken sollten, und zwar schnell, um den Marktteilnehmern zu versichern, dass nicht zugelassen wird, dass der Wirbel auf den Finanzmärkten die reale Wirtschaft beeinflusst.

Возможно, вы искали...