вершить русский

Перевод вершить по-английски

Как перевести на английский вершить?

вершить русский » английский

work unriddle understand sort out settle resolve puzzle out manage enucleate direct control cap answer

Примеры вершить по-английски в примерах

Как перевести на английский вершить?

Субтитры из фильмов

И ты будешь вершить её сам.
It's up to you what you make of it.
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден. приговорен к выплате своего долга перед обществом. за то, что сам решил вершить закон.
Naturally, Elsa's husband was caught, indicted, tried, convicted. sentenced, and paid his debts to society. for taking the law into his own hands.
В любой свободной стране он обязан вершить закон.
In any free country, a policeman is supposed to enforce the law. And the law protects the guilty, as well as the innocent.
Не случайно маленькое селение на Тибре призвано вершить судьбами мира.
It's no accident that one small village on the Tiber was chosen to rule the world. Your legions.
Хоть я и король, мне было трудно вершить правосудие.
Even as a king, sometimes it's hard to do the right thing. I've got so few friends.
И позволь им вершить свою волю. Аминь.
And let them do Thy will.
Машины могут создавать закон, но не вершить правосудие, это дано лишь человеку.
Machines can make laws, but they cannot preserve justice. Only human beings can do that.
Государству нанесут удар, опрокинут стол, будут вершить Историей.
Let's take the power in a coup. Change the game. Let's write history.
Господин граф, после взятия Бастилии вы не можете вершить суд сами.
Since the fall of the Bastille you can no longer exercise authority.
Я отправлюсь в лесную чащу, а там буду вершить славные подвиги, убивая любого, кого встречу.
I shall go deep into the woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever I meet.
Мы отправимся в лесную чащу и станем вершить славные подвиги, убивая любого, кого встретим.
We'll go into these desolate woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever we meet.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting unto them grace to fulfill with pure and steadfast affection the ordinances and the laws of the State of Topeka.
Ваше Высочество, что толку думать о прошлом, когда есть возможность вершить свое будущее.
Highness, it is not well to think of the past, there is still the future to make.
Он думал, что у него было право вершить правосудие над жизнями четырех человек.
Guess he must have hit the right four people.

Из журналистики

В каждом из случаев мы видим людей с навязчивыми идеями, присваивающих себе право вершить судьбы других людей, используя современные технологии в своих преступных целях.
In each case, we see obsessive people arrogating to themselves the right to decide others' fate, and using modern technology for their harmful purposes.
Но Европа ни в коем случае не должна принимать возобновление российской политики сверхдержавы, которая действует исходя из идеи о том, что она может вершить правосудие.
But Europe must never accept a renewal of Russian great power politics, which operates according to the idea that might makes right.
И хотя перспектива дать военным преступникам и нарушителям прав человека уйти безнаказанными может показаться болезненной, возможность положить конец страданиям простых граждан может стать важнее, чем принципиальная позиция вершить правосудие.
Although it may be painful to offer a safe exit to war criminals and human-rights abusers, the prospect of ending the suffering of civilians can take priority over a principled stand for justice.

Возможно, вы искали...