вершить русский

Перевод вершить по-испански

Как перевести на испанский вершить?

вершить русский » испанский

solventar solucionar resolver deducir comprender

Примеры вершить по-испански в примерах

Как перевести на испанский вершить?

Субтитры из фильмов

И ты будешь вершить её сам.
Depende de ti cómo la uses. - Sí, señor.
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден. приговорен к выплате своего долга перед обществом. за то, что сам решил вершить закон.
El marido de Elsa fue apresado, acusado, juzgado, condenado y sentenciado a pagar su deuda con la sociedad por haberse tomado la justicia por su mano.
В любой свободной стране он обязан вершить закон.
En cualquier país libre, un agente debe defender la ley. Y la ley protege a los culpables y a los inocentes.
Не случайно маленькое селение на Тибре призвано вершить судьбами мира.
No es casualidad que esa aldea junto al Tíber fuera escogida para reinar el mundo.
И позволь им вершить свою волю.
Y déjales que cumplan tu voluntad.
Машины могут создавать закон, но не вершить правосудие, это дано лишь человеку.
Las máquinas pueden hacer leyes, pero no pueden preservar la justicia. Sólo los seres humanos pueden hacer eso.
Государству нанесут удар, опрокинут стол, будут вершить Историей.
Vamos a dar un golpe. Dar vuelta la tortilla. Hacer historia.
Господин граф, после взятия Бастилии вы не можете вершить суд сами.
Ya sabe usted, que desde la toma de la Bastilla no puede tomarse la justicia por su mano.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Concede al Comité, que Te ha jurado servir, Tu aprovación y Tu paternal bendición - y otórgales la garantía de cumplir con afecto puro y firme - las normas y las leyes.
Он думал, что у него было право вершить правосудие над жизнями четырех человек.
Supongo que debe haber apuntado a las cuatro personas correctas.
Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие.
En el nombre de Dios, San Miguel y San Jorge. te otorgo el derecho de llevar armas y el poder de administrar justicia.
Как ты и говорил, воины рока будут вершить апокалипсис.
Es como tú dices: Los roqueros manejarán el Apocalipsis.
Он продолжил вершить убийства, но уже во снах людей, в их кошмарах.
El continúa matando. pero el mata gente en sus sueños-- sus pesadillas.
Молодые люди, такие, как Тан, должны сами вершить судьбу этой стран.
La gente joven como Tanh son el futuro de este país.

Из журналистики

В каждом из случаев мы видим людей с навязчивыми идеями, присваивающих себе право вершить судьбы других людей, используя современные технологии в своих преступных целях.
En todos los casos, se trata de personas obsesivas que se arrogan el derecho de decidir el destino de los demás y que utilizan la tecnología moderna para sus fines nocivos.
Его способность вершить правосудие должна быть делом первостепенной важности для всех нас.
Su capacidad para impartir justicia debe ser del mayor interés para todos nosotros.
Многие страны региона не могут контролировать свои собственные территории, они не в состоянии вершить правосудие и их терзает коррупция.
Varios países de la región no pueden controlar su propio territorio, no pueden administrar justicia y están plagados de corrupción.
Но Европа ни в коем случае не должна принимать возобновление российской политики сверхдержавы, которая действует исходя из идеи о том, что она может вершить правосудие.
Pero Europa nunca debe aceptar una reanudación de las políticas de gran potencia de Rusia, que opera según la idea de que el poder justifica la razón.

Возможно, вы искали...